Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
English Standard Version
У Кесарії жив собі чоловік на ймення Корнилій, який був сотником у так званому Італійському полку.
Peter and Cornelius
At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort,
At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort,
Він був побожним чоловіком й поклонявся істинному Богу, як і вся його родина; щедро подавав бідним милостиню і завжди молився Господу.
a devout man who feared God with all his household, gave alms generously to the people, and prayed continually to God.
Якось о третій пополудні Корнилію було видіння. Він виразно побачив Ангела Божого, який ввійшов до нього й покликав: «Корнилію!»
Корнилій зі страхом подивився на нього й запитав: «Що Ти бажаєш, Господи?» Ангел відповів: «Твої молитви й милостині бідним стали відомі Богу, Він пам’ятає про тебе.
And he stared at him in terror and said, “What is it, Lord?” And he said to him, “Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.
Зараз пошли когось до Йоппії, нехай приведуть сюди чоловіка на ймення Симон, який ще зветься Петром.
And now send men to Joppa and bring one Simon who is called Peter.
Він зупинився у кожум’яки Симона, будинок якого стоїть біля моря».
He is lodging with one Simon, a tanner, whose house is by the sea.”
Коли Ангел, з яким він розмовляв, зник, Корнилій покликав двох слуг і одного побожного воїна з числа своїх підлеглих.
When the angel who spoke to him had departed, he called two of his servants and a devout soldier from among those who attended him,
Він розповів їм про все, що сталося, й послав їх до Йоппії.
and having related everything to them, he sent them to Joppa.
Наступного дня, коли вони були в дорозі й уже наближалися до міста, Петро піднявся на дах [29] будинку помолитися.
Опівдні він відчув, що зголоднів, і захотів їсти. І поки Петрові готували обід, йому було видіння.
And he became hungry and wanted something to eat, but while they were preparing it, he fell into a trance
Петро побачив, як небеса розкрилися й щось подібне до великого простирадла, яке хтось тримає за чотири ріжки, злетіло додолу.
and saw the heavens opened and something like a great sheet descending, being let down by its four corners upon the earth.
А на ньому були різноманітні тварини й гади земні, а також птахи небесні.
In it were all kinds of animals and reptiles and birds of the air.
Тоді голос долинув до нього: «Встань, Петре. Вбий і їж!»
And there came a voice to him: “Rise, Peter; kill and eat.”
Петро відповів: «Звісно, я не можу, Господи! Я ніколи не їв нічого брудного або нечистого».
But Peter said, “By no means, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”
І вдруге пролунав голос: «Не вважай нечистим те, що очищене Богом».
And the voice came to him again a second time, “What God has made clean, do not call common.”
І так тричі голос промовив до Петра, і тричі Петро відмовлявся, а після того все знову піднялося на Небо.
This happened three times, and the thing was taken up at once to heaven.
Петро був збентежений, міркуючи, що б усе це могло означати. Аж ось надійшли люди, яких послав Корнилій, й тепер вже стояли біля воріт.
Now while Peter was inwardly perplexed as to what the vision that he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood at the gate
Прибульці голосно запитали, чи гостює тут чоловік на ймення Симон, якого ще називають Петро.
and called out to ask whether Simon who was called Peter was lodging there.
Тим часом Петро все ще розмірковував про з’яву, яку він бачив. І тут Дух Святий сказав йому: «Послухай! Троє чоловіків шукають тебе.
And while Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.
Вставай і зійди вниз, й рушай з ними без зволікань, бо то Я послав їх».
Петро зійшов униз і сказав прибульцям: «Я саме той, кого ви шукаєте. Що привело вас?»
And Peter went down to the men and said, “I am the one you are looking for. What is the reason for your coming?”
Вони відповіли: «Нас послав сотник Корнилій. Він чоловік праведний і богобійний. Весь люд юдейський його поважає. Ангел святий звелів йому запросити тебе до його оселі й послухати твоє слово».
And they said, “Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, who is well spoken of by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to send for you to come to his house and to hear what you have to say.”
Петро запросив їх зайти й відпочити. Наступного дня він зібрався й вирушив. Разом з ними пішло й кілька віруючих з Йоппії.
So he invited them in to be his guests.
The next day he rose and went away with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
The next day he rose and went away with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
На слідуючий день вони прибули до Кесарії. Покликавши своїх родичів і найближчих друзів, Корнилій чекав на їхній прихід.
And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
Коли Петро ввійшов, Корнилій зустрів його, впав на коліна й поклонився йому.
When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
Але Петро підвів його й промовив: «Підведися! Я така ж сама людина, як і ти».
But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I too am a man.”
Мовивши так, Петро зайшов у дім і побачив, що там зібралося багато народу.
And as he talked with him, he went in and found many persons gathered.
Він сказав їм: «Ви знаєте, що Закон забороняє юдеям мати справу з чужоземцями або приходити до них у гості. Але Бог навчив мене, що не можна жодну людину вважати поганою чи нечистою.
And he said to them, “You yourselves know how unlawful it is for a Jew to associate with or to visit anyone of another nation, but God has shown me that I should not call any person common or unclean.
Тож коли Корнилій запросив мене, я прийшов без будь-яких заперечень. Через те я питаю: навіщо ви посилали по мене?»
So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me.”
Корнилій відповів: «Чотири дні тому в такий самий час, о третій пополудні, я молився в своєму домі. Аж раптом переді мною виник чоловік у сяйливому вбранні.
Він сказав: „Корнилію, твоя молитва почута, Бог пам’ятає про твої дарунки бідним.
and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
Пошли людей до Йоппії і запроси Симона, якого ще звати Петром, прийти до тебе. Він зупинився в домі Симона-кожум’яки біля моря”.
Send therefore to Joppa and ask for Simon who is called Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea.’
Отож я відразу послав по тебе. І ти був такий люб’язний, що погодився прийти. Всі ми тут зараз перед Богом, щоб почути, що Господь велів тобі сказати нам».
So I sent for you at once, and you have been kind enough to come. Now therefore we are all here in the presence of God to hear all that you have been commanded by the Lord.”
Тоді Петро звернувся до них, сказавши: «Тепер я ясно бачу, що Бог ставиться однаково до всіх.
Gentiles Hear the Good News
So Peter opened his mouth and said: “Truly I understand that God shows no partiality,
So Peter opened his mouth and said: “Truly I understand that God shows no partiality,
В кожному народі людина, яка шанує Бога й робить те, що правильно, прийнята Богом.
but in every nation anyone who fears him and does what is right is acceptable to him.
Ось Слово, яке Він послав народові ізраїльському, проголосивши Благовість миру через Ісуса Христа. Він — Господь усіх народів.
As for the word that he sent to Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all),
Ви знаєте про те, що трапилось по Юдеї. Воно почалося в Ґалилеї після того, як Іоан проповідував людям про хрещення.
you yourselves know what happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed:
Ви знаєте про Ісуса Христа з Назарета, Якого Бог помазав Духом Святим і владою. Ісус мандрував по містах, творив добро, зціляв одержимих нечистими духами, оскільки Бог був з Ним.
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
Ми свідки всього, що Ісус зробив у Юдеїській країні і в Єрусалимі. Та вони вбили Його, розіп’явши на дерев’яному хресті.
And we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree,
Але на третій день Бог воскресив Його, і з Божої волі Він відкрито з’явився людям.
but God raised him on the third day and made him to appear,
Не всім людям, а лише свідкам, яких Бог вибрав заздалегідь — нам, хто їв і пив із Ним разом після Його воскресіння з мертвих.
not to all the people but to us who had been chosen by God as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.
Він наказав нам проповідувати й свідчити людям, що це Його Бог призначив суддею над живими й мертвими.
And he commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be judge of the living and the dead.
Всі пророки свідчать про Нього, кажучи, що кожен, хто вірить у Нього, одержує прощення гріхів в Його ім’я».
To him all the prophets bear witness that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
Поки Петро все це говорив, Святий Дух зійшов на всіх, хто слухав його.
The Holy Spirit Falls on the Gentiles
While Peter was still saying these things, the Holy Spirit fell on all who heard the word.
While Peter was still saying these things, the Holy Spirit fell on all who heard the word.
Юдейські віруючі, які прийшли разом з Петром, були вражені з того, що дар Духа Святого пролився й на поган.
And the believers from among the circumcised who had come with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit was poured out even on the Gentiles.
Вони чули, як погани говорили різними мовами й славили Бога. Тоді Петро сказав:
For they were hearing them speaking in tongues and extolling God. Then Peter declared,
«Чи може хтось заборонити цим людям бути хрещеними водою? Адже на них зійшов Дух Святий так само, як і на нас».
“Can anyone withhold water for baptizing these people, who have received the Holy Spirit just as we have?”