Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New Living Translation
У Кесарії жив собі чоловік на ймення Корнилій, який був сотником у так званому Італійському полку.
Він був побожним чоловіком й поклонявся істинному Богу, як і вся його родина; щедро подавав бідним милостиню і завжди молився Господу.
He was a devout, God-fearing man, as was everyone in his household. He gave generously to the poor and prayed regularly to God.
Якось о третій пополудні Корнилію було видіння. Він виразно побачив Ангела Божого, який ввійшов до нього й покликав: «Корнилію!»
One afternoon about three o’clock, he had a vision in which he saw an angel of God coming toward him. “Cornelius!” the angel said.
Корнилій зі страхом подивився на нього й запитав: «Що Ти бажаєш, Господи?» Ангел відповів: «Твої молитви й милостині бідним стали відомі Богу, Він пам’ятає про тебе.
Cornelius stared at him in terror. “What is it, sir?” he asked the angel.
And the angel replied, “Your prayers and gifts to the poor have been received by God as an offering!
And the angel replied, “Your prayers and gifts to the poor have been received by God as an offering!
Зараз пошли когось до Йоппії, нехай приведуть сюди чоловіка на ймення Симон, який ще зветься Петром.
Now send some men to Joppa, and summon a man named Simon Peter.
Він зупинився у кожум’яки Симона, будинок якого стоїть біля моря».
He is staying with Simon, a tanner who lives near the seashore.”
Коли Ангел, з яким він розмовляв, зник, Корнилій покликав двох слуг і одного побожного воїна з числа своїх підлеглих.
As soon as the angel was gone, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier, one of his personal attendants.
Він розповів їм про все, що сталося, й послав їх до Йоппії.
He told them what had happened and sent them off to Joppa.
Наступного дня, коли вони були в дорозі й уже наближалися до міста, Петро піднявся на дах [29] будинку помолитися.
Peter Visits Cornelius
The next day as Cornelius’s messengers were nearing the town, Peter went up on the flat roof to pray. It was about noon,
Опівдні він відчув, що зголоднів, і захотів їсти. І поки Петрові готували обід, йому було видіння.
and he was hungry. But while a meal was being prepared, he fell into a trance.
Петро побачив, як небеса розкрилися й щось подібне до великого простирадла, яке хтось тримає за чотири ріжки, злетіло додолу.
He saw the sky open, and something like a large sheet was let down by its four corners.
А на ньому були різноманітні тварини й гади земні, а також птахи небесні.
In the sheet were all sorts of animals, reptiles, and birds.
Тоді голос долинув до нього: «Встань, Петре. Вбий і їж!»
Then a voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat them.”
Петро відповів: «Звісно, я не можу, Господи! Я ніколи не їв нічого брудного або нечистого».
І вдруге пролунав голос: «Не вважай нечистим те, що очищене Богом».
But the voice spoke again: “Do not call something unclean if God has made it clean.”
І так тричі голос промовив до Петра, і тричі Петро відмовлявся, а після того все знову піднялося на Небо.
The same vision was repeated three times. Then the sheet was suddenly pulled up to heaven.
Петро був збентежений, міркуючи, що б усе це могло означати. Аж ось надійшли люди, яких послав Корнилій, й тепер вже стояли біля воріт.
Peter was very perplexed. What could the vision mean? Just then the men sent by Cornelius found Simon’s house. Standing outside the gate,
Прибульці голосно запитали, чи гостює тут чоловік на ймення Симон, якого ще називають Петро.
they asked if a man named Simon Peter was staying there.
Тим часом Петро все ще розмірковував про з’яву, яку він бачив. І тут Дух Святий сказав йому: «Послухай! Троє чоловіків шукають тебе.
Meanwhile, as Peter was puzzling over the vision, the Holy Spirit said to him, “Three men have come looking for you.
Вставай і зійди вниз, й рушай з ними без зволікань, бо то Я послав їх».
Get up, go downstairs, and go with them without hesitation. Don’t worry, for I have sent them.”
Петро зійшов униз і сказав прибульцям: «Я саме той, кого ви шукаєте. Що привело вас?»
So Peter went down and said, “I’m the man you are looking for. Why have you come?”
Вони відповіли: «Нас послав сотник Корнилій. Він чоловік праведний і богобійний. Весь люд юдейський його поважає. Ангел святий звелів йому запросити тебе до його оселі й послухати твоє слово».
They said, “We were sent by Cornelius, a Roman officer. He is a devout and God-fearing man, well respected by all the Jews. A holy angel instructed him to summon you to his house so that he can hear your message.”
Петро запросив їх зайти й відпочити. Наступного дня він зібрався й вирушив. Разом з ними пішло й кілька віруючих з Йоппії.
So Peter invited the men to stay for the night. The next day he went with them, accompanied by some of the brothers from Joppa.
На слідуючий день вони прибули до Кесарії. Покликавши своїх родичів і найближчих друзів, Корнилій чекав на їхній прихід.
They arrived in Caesarea the following day. Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.
Коли Петро ввійшов, Корнилій зустрів його, впав на коліна й поклонився йому.
As Peter entered his home, Cornelius fell at his feet and worshiped him.
Але Петро підвів його й промовив: «Підведися! Я така ж сама людина, як і ти».
But Peter pulled him up and said, “Stand up! I’m a human being just like you!”
Мовивши так, Петро зайшов у дім і побачив, що там зібралося багато народу.
So they talked together and went inside, where many others were assembled.
Він сказав їм: «Ви знаєте, що Закон забороняє юдеям мати справу з чужоземцями або приходити до них у гості. Але Бог навчив мене, що не можна жодну людину вважати поганою чи нечистою.
Peter told them, “You know it is against our laws for a Jewish man to enter a Gentile home like this or to associate with you. But God has shown me that I should no longer think of anyone as impure or unclean.
Тож коли Корнилій запросив мене, я прийшов без будь-яких заперечень. Через те я питаю: навіщо ви посилали по мене?»
So I came without objection as soon as I was sent for. Now tell me why you sent for me.”
Корнилій відповів: «Чотири дні тому в такий самий час, о третій пополудні, я молився в своєму домі. Аж раптом переді мною виник чоловік у сяйливому вбранні.
Cornelius replied, “Four days ago I was praying in my house about this same time, three o’clock in the afternoon. Suddenly, a man in dazzling clothes was standing in front of me.
Він сказав: „Корнилію, твоя молитва почута, Бог пам’ятає про твої дарунки бідним.
He told me, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been noticed by God!
Пошли людей до Йоппії і запроси Симона, якого ще звати Петром, прийти до тебе. Він зупинився в домі Симона-кожум’яки біля моря”.
Now send messengers to Joppa, and summon a man named Simon Peter. He is staying in the home of Simon, a tanner who lives near the seashore.’
Отож я відразу послав по тебе. І ти був такий люб’язний, що погодився прийти. Всі ми тут зараз перед Богом, щоб почути, що Господь велів тобі сказати нам».
So I sent for you at once, and it was good of you to come. Now we are all here, waiting before God to hear the message the Lord has given you.”
Тоді Петро звернувся до них, сказавши: «Тепер я ясно бачу, що Бог ставиться однаково до всіх.
The Gentiles Hear the Good News
Then Peter replied, “I see very clearly that God shows no favoritism.
В кожному народі людина, яка шанує Бога й робить те, що правильно, прийнята Богом.
In every nation he accepts those who fear him and do what is right.
Ось Слово, яке Він послав народові ізраїльському, проголосивши Благовість миру через Ісуса Христа. Він — Господь усіх народів.
This is the message of Good News for the people of Israel — that there is peace with God through Jesus Christ, who is Lord of all.
Ви знаєте про те, що трапилось по Юдеї. Воно почалося в Ґалилеї після того, як Іоан проповідував людям про хрещення.
You know what happened throughout Judea, beginning in Galilee, after John began preaching his message of baptism.
Ви знаєте про Ісуса Христа з Назарета, Якого Бог помазав Духом Святим і владою. Ісус мандрував по містах, творив добро, зціляв одержимих нечистими духами, оскільки Бог був з Ним.
And you know that God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. Then Jesus went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
Ми свідки всього, що Ісус зробив у Юдеїській країні і в Єрусалимі. Та вони вбили Його, розіп’явши на дерев’яному хресті.
Але на третій день Бог воскресив Його, і з Божої волі Він відкрито з’явився людям.
but God raised him to life on the third day. Then God allowed him to appear,
Не всім людям, а лише свідкам, яких Бог вибрав заздалегідь — нам, хто їв і пив із Ним разом після Його воскресіння з мертвих.
Він наказав нам проповідувати й свідчити людям, що це Його Бог призначив суддею над живими й мертвими.
And he ordered us to preach everywhere and to testify that Jesus is the one appointed by God to be the judge of all — the living and the dead.
Всі пророки свідчать про Нього, кажучи, що кожен, хто вірить у Нього, одержує прощення гріхів в Його ім’я».
He is the one all the prophets testified about, saying that everyone who believes in him will have their sins forgiven through his name.”
Поки Петро все це говорив, Святий Дух зійшов на всіх, хто слухав його.
The Gentiles Receive the Holy Spirit
Even as Peter was saying these things, the Holy Spirit fell upon all who were listening to the message.
Юдейські віруючі, які прийшли разом з Петром, були вражені з того, що дар Духа Святого пролився й на поган.
Вони чули, як погани говорили різними мовами й славили Бога. Тоді Петро сказав:
«Чи може хтось заборонити цим людям бути хрещеними водою? Адже на них зійшов Дух Святий так само, як і на нас».
“Can anyone object to their being baptized, now that they have received the Holy Spirit just as we did?”