Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 9) | (Дії 11) →

Сучасний переклад

Синодальный перевод

  • У Кесарії жив собі чоловік на ймення Корнилій, який був сотником у так званому Італійському полку.
  • В Кесарии был некоторый муж, именем Корнилий, сотник из полка, называемого Италийским,
  • Він був побожним чоловіком й поклонявся істинному Богу, як і вся його родина; щедро подавав бідним милостиню і завжди молився Господу.
  • благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.
  • Якось о третій пополудні Корнилію було видіння. Він виразно побачив Ангела Божого, який ввійшов до нього й покликав: «Корнилію!»
  • Он в видении ясно видел около девятого часа дня Ангела Божия, который вошёл к нему и сказал ему: Корнилий!
  • Корнилій зі страхом подивився на нього й запитав: «Що Ти бажаєш, Господи?» Ангел відповів: «Твої молитви й милостині бідним стали відомі Богу, Він пам’ятає про тебе.
  • Он же, взглянув на него и испугавшись, сказал: что, Господи? Ангел отвечал ему: молитвы твои и милостыни твои пришли на память пред Богом.
  • Зараз пошли когось до Йоппії, нехай приведуть сюди чоловіка на ймення Симон, який ще зветься Петром.
  • Итак, пошли людей в Иоппию и призови Симона, называемого Петром.
  • Він зупинився у кожум’яки Симона, будинок якого стоїть біля моря».
  • Он гостит у некоего Симона кожевника, которого дом находится при море; он скажет тебе слова, которыми спасёшься ты и весь дом твой.
  • Коли Ангел, з яким він розмовляв, зник, Корнилій покликав двох слуг і одного побожного воїна з числа своїх підлеглих.
  • Когда Ангел, говоривший с Корнилием, отошёл, то он, призвав двоих из своих слуг и благочестивого воина из находившихся при нём
  • Він розповів їм про все, що сталося, й послав їх до Йоппії.
  • и, рассказав им всё, послал их в Иоппию.
  • Наступного дня, коли вони були в дорозі й уже наближалися до міста, Петро піднявся на дах [29] будинку помолитися.
  • На другой день, когда они шли и приближались к городу, Пётр около шестого часа взошёл на верх дома помолиться.
  • Опівдні він відчув, що зголоднів, і захотів їсти. І поки Петрові готували обід, йому було видіння.
  • И почувствовал он голод, и хотел есть. Между тем, как приготовляли, он пришёл в исступление
  • Петро побачив, як небеса розкрилися й щось подібне до великого простирадла, яке хтось тримає за чотири ріжки, злетіло додолу.
  • и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю;
  • А на ньому були різноманітні тварини й гади земні, а також птахи небесні.
  • в нём находились всякие четвероногие земные, звери, пресмыкающиеся и птицы небесные.
  • Тоді голос долинув до нього: «Встань, Петре. Вбий і їж!»
  • И был глас к нему: встань, Пётр, заколи и ешь.
  • Петро відповів: «Звісно, я не можу, Господи! Я ніколи не їв нічого брудного або нечистого».
  • Но Пётр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.
  • І вдруге пролунав голос: «Не вважай нечистим те, що очищене Богом».
  • Тогда в другой раз был глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.
  • І так тричі голос промовив до Петра, і тричі Петро відмовлявся, а після того все знову піднялося на Небо.
  • Это было трижды; и сосуд опять поднялся на небо.
  • Петро був збентежений, міркуючи, що б усе це могло означати. Аж ось надійшли люди, яких послав Корнилій, й тепер вже стояли біля воріт.
  • Когда же Пётр недоумевал в себе, что бы значило видение, которое он видел, — вот, мужи, посланные Корнилием, расспросив о доме Симона, остановились у ворот,
  • Прибульці голосно запитали, чи гостює тут чоловік на ймення Симон, якого ще називають Петро.
  • и, крикнув, спросили: здесь ли Симон, называемый Петром?
  • Тим часом Петро все ще розмірковував про з’яву, яку він бачив. І тут Дух Святий сказав йому: «Послухай! Троє чоловіків шукають тебе.
  • Между тем, как Пётр размышлял о видении, Дух сказал ему: вот, три человека ищут тебя;
  • Вставай і зійди вниз, й рушай з ними без зволікань, бо то Я послав їх».
  • встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.
  • Петро зійшов униз і сказав прибульцям: «Я саме той, кого ви шукаєте. Що привело вас?»
  • Пётр, сойдя к людям, присланным к нему от Корнилия, сказал: я тот, которого вы ищете; за каким делом пришли вы?
  • Вони відповіли: «Нас послав сотник Корнилій. Він чоловік праведний і богобійний. Весь люд юдейський його поважає. Ангел святий звелів йому запросити тебе до його оселі й послухати твоє слово».
  • Они же сказали: Корнилий сотник, муж добродетельный и боящийся Бога, одобряемый всем народом Иудейским, получил от святого Ангела повеление призвать тебя в дом свой и послушать речей твоих.
  • Петро запросив їх зайти й відпочити. Наступного дня він зібрався й вирушив. Разом з ними пішло й кілька віруючих з Йоппії.
  • Тогда Пётр, пригласив их, угостил. А на другой день, встав, пошёл с ними, и некоторые из братий Иоппийских пошли с ним.
  • На слідуючий день вони прибули до Кесарії. Покликавши своїх родичів і найближчих друзів, Корнилій чекав на їхній прихід.
  • В следующий день пришли они в Кесарию. Корнилий же ожидал их, созвав родственников своих и близких друзей.
  • Коли Петро ввійшов, Корнилій зустрів його, впав на коліна й поклонився йому.
  • Когда Пётр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его.
  • Але Петро підвів його й промовив: «Підведися! Я така ж сама людина, як і ти».
  • Пётр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек.
  • Мовивши так, Петро зайшов у дім і побачив, що там зібралося багато народу.
  • И, беседуя с ним, вошёл в дом, и нашёл многих собравшихся.
  • Він сказав їм: «Ви знаєте, що Закон забороняє юдеям мати справу з чужоземцями або приходити до них у гості. Але Бог навчив мене, що не можна жодну людину вважати поганою чи нечистою.
  • И сказал им: вы знаете, что Иудею возбранено сообщаться или сближаться с иноплеменником; но мне Бог открыл, чтобы я не почитал ни одного человека скверным или нечистым.
  • Тож коли Корнилій запросив мене, я прийшов без будь-яких заперечень. Через те я питаю: навіщо ви посилали по мене?»
  • Посему я, будучи позван, и пришёл беспрекословно. Итак, спрашиваю: для какого дела вы призвали меня?
  • Корнилій відповів: «Чотири дні тому в такий самий час, о третій пополудні, я молився в своєму домі. Аж раптом переді мною виник чоловік у сяйливому вбранні.
  • Корнилий сказал: четвёртого дня я постился до теперешнего часа, и в девятом часу молился в своём доме, и вот, стал предо мною муж в светлой одежде,
  • Він сказав: „Корнилію, твоя молитва почута, Бог пам’ятає про твої дарунки бідним.
  • и говорит: «Корнилий! услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом.
  • Пошли людей до Йоппії і запроси Симона, якого ще звати Петром, прийти до тебе. Він зупинився в домі Симона-кожум’яки біля моря”.
  • Итак, пошли в Иоппию и призови Симона, называемого Петром; он гостит в доме кожевника Симона при море; он придёт и скажет тебе».
  • Отож я відразу послав по тебе. І ти був такий люб’язний, що погодився прийти. Всі ми тут зараз перед Богом, щоб почути, що Господь велів тобі сказати нам».
  • Тотчас послал я к тебе, и ты хорошо сделал, что пришёл. Теперь все мы предстоим пред Богом, чтобы выслушать всё, что повелено тебе от Бога.
  • Тоді Петро звернувся до них, сказавши: «Тепер я ясно бачу, що Бог ставиться однаково до всіх.
  • Пётр отверз уста и сказал: истинно познаю, что Бог нелицеприятен,
  • В кожному народі людина, яка шанує Бога й робить те, що правильно, прийнята Богом.
  • но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему.
  • Ось Слово, яке Він послав народові ізраїльському, проголосивши Благовість миру через Ісуса Христа. Він — Господь усіх народів.
  • Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир через Иисуса Христа; Сей есть Господь всех.
  • Ви знаєте про те, що трапилось по Юдеї. Воно почалося в Ґалилеї після того, як Іоан проповідував людям про хрещення.
  • Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном:
  • Ви знаєте про Ісуса Христа з Назарета, Якого Бог помазав Духом Святим і владою. Ісус мандрував по містах, творив добро, зціляв одержимих нечистими духами, оскільки Бог був з Ним.
  • как Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета, и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, обладаемых диаволом, потому что Бог был с Ним.
  • Ми свідки всього, що Ісус зробив у Юдеїській країні і в Єрусалимі. Та вони вбили Його, розіп’явши на дерев’яному хресті.
  • И мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесив на древе.
  • Але на третій день Бог воскресив Його, і з Божої волі Він відкрито з’явився людям.
  • Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться
  • Не всім людям, а лише свідкам, яких Бог вибрав заздалегідь — нам, хто їв і пив із Ним разом після Його воскресіння з мертвих.
  • не всему народу, но свидетелям, предъизбранным от Бога, нам, которые с Ним ели и пили, по воскресении Его из мёртвых.
  • Він наказав нам проповідувати й свідчити людям, що це Його Бог призначив суддею над живими й мертвими.
  • И Он повелел нам проповедовать людям и свидетельствовать, что Он есть определённый от Бога Судия живых и мёртвых.
  • Всі пророки свідчать про Нього, кажучи, що кожен, хто вірить у Нього, одержує прощення гріхів в Його ім’я».
  • О Нём все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его.
  • Поки Петро все це говорив, Святий Дух зійшов на всіх, хто слухав його.
  • Когда Пётр ещё продолжал эту речь, Дух Святой сошёл на всех, слушавших слово.
  • Юдейські віруючі, які прийшли разом з Петром, були вражені з того, що дар Духа Святого пролився й на поган.
  • И верующие из обрезанных, пришедшие с Петром, изумились, что дар Святого Духа излился и на язычников,
  • Вони чули, як погани говорили різними мовами й славили Бога. Тоді Петро сказав:
  • ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Пётр сказал:
  • «Чи може хтось заборонити цим людям бути хрещеними водою? Адже на них зійшов Дух Святий так само, як і на нас».
  • кто может запретить креститься водою тем, которые, как и мы, получили Святого Духа?
  • Тож Петро наказав їм охреститися в ім’я Ісуса Христа. Потім вони попросили Петра залишитися з ними на кілька днів.
  • И велел им креститься во имя Иисуса Христа. Потом они просили его пробыть у них несколько дней.

  • ← (Дії 9) | (Дії 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025