Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 10) | (Дії 12) →

Сучасний переклад

Синодальный перевод

  • Апостоли й віруючі по всій Юдеї довідалися, що поганам також було дароване Слово Боже.
  • Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие.
  • Але ж, коли Петро повернувся до Єрусалиму, віруючі з Юдеї [30] почали дорікати йому.
  • И когда Пётр пришёл в Иерусалим, обрезанные упрекали его,
  • Вони казали: «Ти заходив до осель необрізаних поган і обідав з ними!»
  • говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.
  • Петро їм докладно пояснив, як усе було:
  • Пётр же начал пересказывать им по порядку, говоря:
  • «Я знаходився у місті Йоппії, і під час молитви мені було видіння. Я побачив щось на зразок великого простирадла, яке спускалося з Небес до мене, підтримуване з чотирьох кутів.
  • в городе Иоппии я молился, и в исступлении видел видение: сходил некоторый сосуд, как бы большое полотно, за четыре угла спускаемое с неба, и спустилось ко мне.
  • Я пильно придивився й побачив там чотириногих земних тварин, диких звірів, гадів, птахів небесних.
  • Я посмотрел в него и, рассматривая, увидел четвероногих земных, зверей, пресмыкающихся и птиц небесных.
  • Потім я почув голос, який промовив: „Встань, Петре. Вбий і їж”.
  • И услышал я голос, говорящий мне: «встань, Пётр, заколи и ешь».
  • Але я відповів: „Звісно, я не можу, Господи! Я ніколи не їв нічого брудного або нечистого”.
  • Я же сказал: «нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои».
  • Голос з Небес промовив вдруге: „Не вважай нечистим те, що очищене Богом”.
  • И отвечал мне голос вторично с неба: «что Бог очистил, того ты не почитай нечистым».
  • Так повторилося тричі, а після того все знову піднялося на Небо.
  • Это было трижды, и опять поднялось всё на небо.
  • Тієї ж миті троє чоловіків підішли до дому, де я перебував. Їх послали до мене з Кесарії.
  • И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне.
  • Дух Святий звелів мені йти з ними без зволікань. Ці шестеро братів наших також вирушили зі мною, і ми прийшли до оселі того чоловіка.
  • Дух сказал мне, чтобы я шёл с ними, нимало не сомневаясь. Пошли со мною и сии шесть братьев, и мы пришли в дом того человека.
  • Він розповів нам, як побачив Ангела, в своєму домі, і той сказав: „Пошли людей до Йоппії, щоб вони привели Симона, якого ще називають Петром.
  • Он рассказал нам, как он видел в доме своём Ангела святого, который стал и сказал ему: «пошли в Иоппию людей и призови Симона, называемого Петром;
  • Він принесе тобі Слово, яким ти і всі твої домашні будуть врятовані”.
  • он скажет тебе слова, которыми спасёшься ты и весь дом твой».
  • І коли я почав говорити, Дух Святий зійшов на всіх присутніх, так само як він спустився спочатку на нас.[31]
  • Когда же начал я говорить, сошёл на них Дух Святой, как и на нас вначале.
  • І тут я згадав, що Господь говорив нам: „Іоан хрестив водою, а ви будете охрещені Духом Святим”.
  • Тогда вспомнил я слово Господа, как Он говорил: «Иоанн крестил водою, а вы будете крещены Духом Святым».
  • Отже, якщо Бог дав їм такий самий дар, як і нам, коли ми повірили в Господа Ісуса Христа, то хто я такий, щоб протистояти Богу?»
  • Итак, если Бог дал им такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, то кто же я, чтобы мог воспрепятствовать Богу?
  • Почувши ці слова, вони перестали сперечатися і славили Бога кажучи: «Отож, навіть поганам Бог дав покаяння, яке веде до вічного життя!»
  • Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь.
  • Під час переслідувань віруючих, що почалися після вбивства Степана, багато з них мусили тікати в далекі краї: до Фінікії, Кіпру й Антиохії. Там вони проповідували Слово Боже, але тільки юдеям.
  • Между тем рассеявшиеся от гонения, бывшего после Стефана, прошли до Финикии и Кипра и Антиохии, никому не проповедуя слово, кроме Иудеев.
  • Дехто з тих віруючих походив з Кіпру та Киринеї, та коли вони потрапили до Антиохії, то почали проповідувати й грекам,[32] розповідаючи їм Благовість про Господа Ісуса.
  • Были же некоторые из них Кипряне и Киринейцы, которые, придя в Антиохию, говорили Еллинам, благовествуя Господа Иисуса.
  • Сила Господня була з ними, і багато людей повірило й навернулося до Господа.
  • И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу.
  • Чутки про це дійшли й до віруючих у Єрусалимі, й вони послали Варнаву до Антиохії.
  • Дошёл слух о сём до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.
  • Прибувши туди, Варнава побачив милість Божу в дії і сильно зрадів з того, та закликав їх усім серцем бути вірними Господу.
  • Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и убеждал всех держаться Господа искренним сердцем;
  • Бо він був добрим чоловіком, сповненим Духа Святого й віри, і чимало людей прилучилося до Господа.
  • ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святого и веры. И приложилось довольно народа к Господу.
  • Звідти Варнава вирушив до Тарса, шукати там Савла і
  • Потом Варнава пошёл в Тарс искать Савла и, найдя его, привёл в Антиохию.
  • коли знайшов його, привів його до Антиохії. Цілий рік зустрічалися вони з віруючими й навчали багатьох людей. Саме в Антиохії учні були вперше названі християнами.
  • Целый год собирались они в церкви и учили немалое число людей, и ученики в Антиохии в первый раз стали называться Христианами.
  • У той час приходили з Єрусалиму в Антіохію пророки.
  • В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.
  • Один з них, на ймення Аґав, встав і, натхнений Духом Святим, прорік, що великий голодомор настане по всьому світі. (І таке справді сталося в часи цезаря Клавдія [33]).
  • И один из них, по имени Агав, встав, предвозвестил Духом, что по всей вселенной будет великий голод, который и был при кесаре Клавдии.
  • Кожен учень вирішив послати скільки міг братам і сестрам, які жили в Юдеї.
  • Тогда ученики положили, каждый по достатку своему, послать пособие братьям, живущим в Иудее,
  • Вони так і зробили, передавши все через Варнаву та Савла старійшинам церкви в Юдеї.
  • что и сделали, послав собранное к пресвитерам через Варнаву и Савла.

  • ← (Дії 10) | (Дії 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025