Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 16:17
-
Сучасний переклад
Дівчина ходила за Павлом і всіма нами, вигукуючи: «Це слуги Всевишнього Бога! Вони провіщають вам шлях до спасіння!»
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ідучи слідом за Павлом і за нами, вона кричала: «Ці люди — слуги Всевишнього Бога, які звіщають вам путь спасіння!» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ся, йдучи слїдом за Павлом та за нами, покликувала, кажучи: Сї люде — слуги Вишнього Бога, що звіщають нам дорогу спасення. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Вона йшла слідкома́ за Павлом та за нами, і кричала, говорячи: „Оці люди — це раби Всеви́шнього Бога, що вам провіщають дорогу спасі́ння!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вона йшла слідом за Павлом і за нами й кричала, вигукуючи: Ці люди — раби Бога Всевишнього, вони провіщають вам шлях спасіння! -
(ru) Синодальный перевод ·
Идя за Павлом и за нами, она кричала, говоря: сии человеки — рабы Бога Всевышнего, которые возвещают нам путь спасения. -
(en) King James Bible ·
The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation. -
(en) New International Version ·
She followed Paul and the rest of us, shouting, “These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved.” -
(en) English Standard Version ·
She followed Paul and us, crying out, “These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Рабыня шла за Павлом и за нами и кричала:
— Эти люди — слуги Всевышнего Бога! Они возвещают вам путь спасения! -
(en) New King James Version ·
This girl followed Paul and us, and cried out, saying, “These men are the servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Следуя за Павлом и за нами, она кричала: "Эти люди — слуги Бога Всевышнего! Они возвещают вам путь к спасению! -
(en) New American Standard Bible ·
Following after Paul and us, she kept crying out, saying, “These men are bond-servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation.” -
(en) Darby Bible Translation ·
She, having followed Paul and us, cried saying, These men are bondmen of the Most High God, who announce to you [the] way of salvation. -
(en) New Living Translation ·
She followed Paul and the rest of us, shouting, “These men are servants of the Most High God, and they have come to tell you how to be saved.”