Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 16:28
-
Сучасний переклад
та Павло голосно гукнув: «Не губи себе! Ми всі тут».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Аж тут Павло скрикнув голосом великим, кажучи: «Не завдавай собі ніякого лиха, всі бо ми тут!» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Покликнув же голосом великим Павел, говорячи: Не роби собі нїчого лихого, всї бо ми тут. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Павло́ скрикнув голосом гучни́м, говорячи: „Не чини собі жодного зла, бо всі ми ось тут!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та Павло закричав сильним голосом, гукаючи: Не заподій собі ніякого зла, бо всі ми тут! -
(ru) Синодальный перевод ·
Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь. -
(en) King James Bible ·
But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. -
(en) New International Version ·
But Paul shouted, “Don’t harm yourself! We are all here!” -
(en) English Standard Version ·
But Paul cried with a loud voice, “Do not harm yourself, for we are all here.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Павел успел крикнуть:
— Не губи себя! Мы все здесь! -
(en) New King James Version ·
But Paul called with a loud voice, saying, “Do yourself no harm, for we are all here.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Павел громко закричал: "Не причиняй себе вреда, ибо все мы здесь". -
(en) New American Standard Bible ·
But Paul cried out with a loud voice, saying, “Do not harm yourself, for we are all here!” -
(en) Darby Bible Translation ·
But Paul called out with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here. -
(en) New Living Translation ·
But Paul shouted to him, “Stop! Don’t kill yourself! We are all here!”