Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 16:31
-
Сучасний переклад
Вони відповіли: «Вір у Господа Ісуса, і ти будеш спасенний — ти й твої домашні».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ті відповіли: «Віруй у Господа Ісуса, і спасешся ти і твій дім.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вони ж рекли: Віруй в Господа Ісуса Христа, то спасеш ся ти і дім твій. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А вони відказали: „Віруй в Господа Ісуса, — і будеш спасе́ний ти сам та твій дім“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А вони сказали: Віруй у Господа Ісуса [Христа] — і спасешся ти та твій дім! -
(ru) Синодальный перевод ·
Они же сказали: веруй в Господа Иисуса Христа, и спасёшься ты и весь дом твой. -
(en) King James Bible ·
And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house. -
(en) New International Version ·
They replied, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved — you and your household.” -
(en) English Standard Version ·
And they said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.” -
(ru) Новый русский перевод ·
— Веруй в Господа Иисуса, — ответили они, — и ты будешь спасен, и твои домашние. -
(en) New King James Version ·
So they said, “Believe on the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они же ответили: "Уверуй в Господа Иисуса, и спасён будешь и ты и дом твой". -
(en) New American Standard Bible ·
The Jailer Converted
They said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And they said, Believe on the Lord Jesus and thou shalt be saved, thou and thy house. -
(en) New Living Translation ·
They replied, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, along with everyone in your household.”