Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 2:28
-
Сучасний переклад
Ти відкрив мені дороги життя. Ти наповниш мене радістю у присутності Своїй”».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ти дав мені дороги життя знати; сповниш мене радощами перед твоїм видом. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Обявив єси менї дороги життя; сповниш мене радощами перед лицем Твоїм. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ти дороги життя об'явив мені, Ти мене перепо́вниш утіхою перед обличчям Своїм“! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти дав мені пізнати дороги життя і сповниш мене радістю присутності Своєї! -
(ru) Синодальный перевод ·
Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим». -
(en) King James Bible ·
Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance. -
(en) English Standard Version ·
You have made known to me the paths of life;
you will make me full of gladness with your presence.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты показал Мне пути жизни,
Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим».15 -
(en) New King James Version ·
You have made known to me the ways of life;
You will make me full of joy in Your presence.’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты наставил меня на путь жизни, и Твоё присутствие наполнит меня радостью". -
(en) New American Standard Bible ·
‘YOU HAVE MADE KNOWN TO ME THE WAYS OF LIFE;
YOU WILL MAKE ME FULL OF GLADNESS WITH YOUR PRESENCE.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou hast made known to me [the] paths of life, thou wilt fill me with joy with thy countenance.