Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 20:2
-
Сучасний переклад
Мандруючи тими краями, він знаходив багато слів, які підбадьорювали людей.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Пройшовши через ті країни й підбадьоривши там вірних багатьма словами, він прибув у Грецію, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Пройшовши ж ті сторони і напімнувши їх многими словами, прийшов у Грецію. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Перейшовши ж ті сто́рони та підбадьо́ривши їх довгим словом, прибув до Гелла́ди, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Пройшовши ті краї й підбадьоривши тамтешніх багатьма виступами, він прибув до Греції -
(ru) Синодальный перевод ·
Пройдя же те места и преподав верующим обильные наставления, пришёл в Елладу. -
(en) King James Bible ·
And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece, -
(en) New International Version ·
He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece, -
(en) English Standard Version ·
When he had gone through those regions and had given them much encouragement, he came to Greece. -
(ru) Новый русский перевод ·
Проходя через разные области, Павел многими словами ободрял верующих. Придя в Грецию, -
(en) New King James Version ·
Now when he had gone over that region and encouraged them with many words, he came to Greece -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
На своём пути он говорил о многом таком, что вселяло бодрость в верующих. Затем он пришёл в Грецию, -
(en) New American Standard Bible ·
When he had gone through those districts and had given them much exhortation, he came to Greece. -
(en) Darby Bible Translation ·
And having passed through those parts, and having exhorted them with much discourse, he came to Greece. -
(en) New Living Translation ·
While there, he encouraged the believers in all the towns he passed through. Then he traveled down to Greece,