Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 22:16
-
Сучасний переклад
Ну, а тепер чого ти чекаєш? Встань і прийми хрещення, змий гріхи свої, закликаючи ім’я Господа [61]”.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Чому ж іще зволікаєш? Встань, охристися та обмий твої гріхи, призвавши його ім'я. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А тепер чого гаєш ся? уставши охрестись, та обмий гріхи твої, призвавши імя Господнє. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А тепер чого гаєшся? Уставай й охристися, і обмий гріхи свої, прикликавши Ймення Його!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
А тепер чого очікуєш? Устань, охрестися та обмий свої гріхи, прикликавши Його Ім’я! -
(ru) Синодальный перевод ·
Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса». -
(en) King James Bible ·
And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord. -
(en) New International Version ·
And now what are you waiting for? Get up, be baptized and wash your sins away, calling on his name.’ -
(en) English Standard Version ·
And now why do you wait? Rise and be baptized and wash away your sins, calling on his name.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Не медли! Вставай, прими крещение и смой свои грехи, призвав Его имя». -
(en) New King James Version ·
And now why are you waiting? Arise and be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так чего же ты ждёшь? Встань и крестись, омой грехи, призывая имя Его". -
(en) New American Standard Bible ·
‘Now why do you delay? Get up and be baptized, and wash away your sins, calling on His name.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
And now why lingerest thou? Arise and get baptised, and have thy sins washed away, calling on his name. -
(en) New Living Translation ·
What are you waiting for? Get up and be baptized. Have your sins washed away by calling on the name of the Lord.’