Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 25:15
-
Сучасний переклад
Коли я був в Єрусалимі, юдейські первосвященики й старійшини свідчили проти нього й вимагали його засудження і смерті.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
На нього, як я був в Єрусалимі, первосвященики й старші юдейські зробили скаргу, домагаючись його засуду. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
про него, як прибув я в Єрусалим, обявили архиєреї та старші Жидівські, допевняючись суду на него. -
(ua) Переклад Огієнка ·
на якого, як в Єрусалимі я був, первосвященики й старші юдейські прине́сли скаргу, домагаючись його о́суду. -
(ua) Переклад Турконяка ·
на якого, коли я був у Єрусалимі, первосвященики і юдейські старші подали скаргу, домагаючись його засудження. -
(ru) Синодальный перевод ·
на которого, в бытность мою в Иерусалиме, с жалобою явились первосвященники и старейшины Иудейские, требуя осуждения его. -
(en) King James Bible ·
About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. -
(en) New International Version ·
When I went to Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him and asked that he be condemned. -
(en) English Standard Version ·
and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid out their case against him, asking for a sentence of condemnation against him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда я был в Иерусалиме, иудейские священники и старейшины выдвинули против него обвинение. Они просили осудить его. -
(en) New King James Version ·
about whom the chief priests and the elders of the Jews informed me, when I was in Jerusalem, asking for a judgment against him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и которого старейшины иудейские и первосвященники обвиняли, когда я был в Иерусалиме, требуя его осуждения. -
(en) New American Standard Bible ·
and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him, asking for a sentence of condemnation against him. -
(en) Darby Bible Translation ·
concerning whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid informations, requiring judgment against him: -
(en) New Living Translation ·
When I was in Jerusalem, the leading priests and Jewish elders pressed charges against him and asked me to condemn him.