Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 27) | (Якова 1) →

Сучасний переклад

New Living Translation

  • Врятувавшись, ми з’ясували, що острів цей називається Мальта.
  • Paul on the Island of Malta

    Once we were safe on shore, we learned that we were on the island of Malta.
  • Місцеві жителі виявили до нас надзвичайну доброту. Як пішов дощ і стало холодно, вони розвели багаття й запросили нас.
  • The people of the island were very kind to us. It was cold and rainy, so they built a fire on the shore to welcome us.
  • Павло назбирав хмизу і як поклав його в огонь, то виповзла гадюка, вдарила його, почепившись на його руці.
  • As Paul gathered an armful of sticks and was laying them on the fire, a poisonous snake, driven out by the heat, bit him on the hand.
  • Коли місцеві жителі побачили гадюку, яка звисала з його руки, то почали перемовлятися поміж собою: «Цей чоловік, певно, убивця. Хоч і не загинув він у морі, та все ж Правосуддя [75] не дозволяє йому жити».
  • The people of the island saw it hanging from his hand and said to each other, “A murderer, no doubt! Though he escaped the sea, justice will not permit him to live.”
  • Але Павло струсив гадюку в огонь і не зазнав ніякої шкоди.
  • But Paul shook off the snake into the fire and was unharmed.
  • Вони довго чекали, що він спухне чи раптом впаде мертвий. А як побачили, що нічого такого з Павлом не скоїлося, то змінили свою думку і проголосили його богом.
  • The people waited for him to swell up or suddenly drop dead. But when they had waited a long time and saw that he wasn’t harmed, they changed their minds and decided he was a god.
  • Навколо того місця простиралися землі, що належали правителю острова на ім’я Публій. Він запросив нас до своєї оселі й три дні гостинно опікувався нами.
  • Near the shore where we landed was an estate belonging to Publius, the chief official of the island. He welcomed us and treated us kindly for three days.
  • Батько Публія був прикутий до ліжка, бо хворів на лихоманку та червінку.[76] Павло пішов провідати його, і помолившись, поклав на хворого руки й зцілив його.
  • As it happened, Publius’s father was ill with fever and dysentery. Paul went in and prayed for him, and laying his hands on him, he healed him.
  • Після того як це сталося, інші хворі острова почали приходити до Павла і зцілювалися.
  • Then all the other sick people on the island came and were healed.
  • Мешканці острова дуже вшановували нас, і як ми відпливали, то вони забезпечили нас усім необхідним.
  • As a result we were showered with honors, and when the time came to sail, people supplied us with everything we would need for the trip.
  • Через три місяці відпливли ми на олександрійському кораблі, який зимував на острові. На його кормі був зображений знак богів-близнюків Діоскурів.[77]

  • Paul Arrives at Rome

    It was three months after the shipwreck that we set sail on another ship that had wintered at the island — an Alexandrian ship with the twin godsa as its figurehead.
  • Діставшись до Сиракуз, ми пробули там три дні.
  • Our first stop was Syracuse,b where we stayed three days.
  • Звідти ми відпливли й прибули до Реґії. Наступного дня повіяв південний вітер, і ми вирушили далі, а на другий день ми припливли до Путеолі,
  • From there we sailed across to Rhegium.c A day later a south wind began blowing, so the following day we sailed up the coast to Puteoli.
  • де знайшли братів, які запросили нас тиждень погостювати у них. Так ми прибули до Рима.
  • There we found some believers,d who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.
  • Там брати почули про нас і вийшли нас зустрічати аж до Аппієвої площі [78] й Трьох Таверн. Побачивши їх, Павло подякував Богові й підбадьорився.
  • The brothers and sisterse in Rome had heard we were coming, and they came to meet us at the Forumf on the Appian Way. Others joined us at The Three Taverns.g When Paul saw them, he was encouraged and thanked God.
  • Коли прибули ми до Рима, то Павлові було дано дозвіл жити окремо, але під охороною воїна.
  • When we arrived in Rome, Paul was permitted to have his own private lodging, though he was guarded by a soldier.
  • Через три дні зібрав він найвпливовіших юдеїв. І як посходилися вони, промовив до них: «Браття, хоч нічого я не вчинив проти нашого народу, ані проти звичаїв наших предків, мене видали в Єрусалимі римлянам як в’язня.

  • Paul Preaches at Rome under Guard

    Three days after Paul’s arrival, he called together the local Jewish leaders. He said to them, “Brothers, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Roman government, even though I had done nothing against our people or the customs of our ancestors.
  • Римляни допитали мене й хотіли відпустити, бо я не винен ні в чому такому, за що карають на смерть.
  • The Romans tried me and wanted to release me, because they found no cause for the death sentence.
  • Та юдеї з тим не погодилися. Тож я був змушений звернутися до суду цезаря, але я зробив це зовсім не для того, щоб звинуватити свій народ.
  • But when the Jewish leaders protested the decision, I felt it necessary to appeal to Caesar, even though I had no desire to press charges against my own people.
  • Ось чому я просив про зустріч і розмову з вами: бо за надію Ізраїлеву мене закуто в ці кайдани».
  • I asked you to come here today so we could get acquainted and so I could explain to you that I am bound with this chain because I believe that the hope of Israel — the Messiah — has already come.”
  • Вожді юдеїв відповіли Павлові: «Ми не одержували з Юдеї ніяких листів про тебе.
  • They replied, “We have had no letters from Judea or reports against you from anyone who has come here.
  • Але нам хотілося б почути від тебе самого про твої погляди, бо ми знаємо, що проти цього нового руху повсюди виступають люди».
  • But we want to hear what you believe, for the only thing we know about this movement is that it is denounced everywhere.”
  • Вони домовилися з Павлом на певний день, і тоді ще більше народу прийшло туди, де він зупинився. З ранку й до вечора Павло розмовляв і свідчив про Царство Боже. Він намагався переконати їх про Ісуса, спираючись на Закон Мойсеїв і на пророків.
  • So a time was set, and on that day a large number of people came to Paul’s lodging. He explained and testified about the Kingdom of God and tried to persuade them about Jesus from the Scriptures. Using the law of Moses and the books of the prophets, he spoke to them from morning until evening.
  • Декого переконали його слова, але інші не вірили.
  • Some were persuaded by the things he said, but others did not believe.
  • Люди почали розходитися, не дійшовши згоди. Тоді Павло на завершення мовив так: «Добре сказав Дух Святий, коли говорив з праотцями вашими устами пророка Ісаї:
  • And after they had argued back and forth among themselves, they left with this final word from Paul: “The Holy Spirit was right when he said to your ancestors through Isaiah the prophet,
  • „Іди до народу цього і скажи: „Ви будете слухати, слухати, але не зрозумієте, ви будете дивитися, дивитися, але не побачите.
  • ‘Go and say to this people:
    When you hear what I say,
    you will not understand.
    When you see what I do,
    you will not comprehend.
  • Бо зачерствіло серце народу цього. Слух у людей цих притупився, і очі вони позаплющували. Бо інакше могли б побачити на власні очі, почути на власні вуха, зрозуміти серцем своїм, і тоді повернулися б до Мене, і Я б їх зцілив””.
  • For the hearts of these people are hardened,
    and their ears cannot hear,
    and they have closed their eyes —
    so their eyes cannot see,
    and their ears cannot hear,
    and their hearts cannot understand,
    and they cannot turn to me
    and let me heal them.’h
  • Через те нехай буде вам відомо, що Бог послав Своє спасіння поганам. Вони й почують!»
  • So I want you to know that this salvation from God has also been offered to the Gentiles, and they will accept it.”i
  • Цілих два роки прожив Павло в будинку, що наймав за власний кошт. І приймав він усіх, хто приходив його провідати.
  • For the next two years, Paul lived in Rome at his own expense.j He welcomed all who visited him,
  • Павло проповідував Царство Боже і навчав про Господа Ісуса Христа. Він говорив дуже сміливо й відверто, і ніхто не перешкоджав йому.
  • boldly proclaiming the Kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ. And no one tried to stop him.

  • ← (Дії 27) | (Якова 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025