Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 2) | (Дії 4) →

Сучасний переклад

New International Version

  • Одного дня Петро та Іоан йшли до Храму у третю годину дня. То був час молитви.
  • Peter Heals a Lame Beggar

    One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer — at three in the afternoon.
  • А тут якісь люди несли чоловіка, каліку від народження. Його щодня садили біля Храмових воріт, що називалися Красною Брамою, щоб він міг просити милостині в тих, хто йшов до Храму.
  • Now a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.
  • Коли жебрак побачив, що Петро й Іоан входять до Храму, він попросив у них грошей.
  • When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.
  • Апостоли поглянули на нього й Петро сказав: «Подивися на нас!»
  • Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, “Look at us!”
  • Він подивився на них, сподіваючись щось від них одержати.
  • So the man gave them his attention, expecting to get something from them.
  • Але Петро промовив: «Я не маю ні срібла, ні золота, але я дам тобі те, що маю: Ім’ям Ісуса Христа з Назарета, встань і йди!»
  • Then Peter said, “Silver or gold I do not have, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.”
  • Тоді Петро взяв каліку за праву руку та підняв його. І негайно ноги й ступні того чоловіка зміцніли.
  • Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man’s feet and ankles became strong.
  • Жебрак стрибком став на ноги й почав ходити. Він рушив із ними до Храму, походжав і підстрибував, славлячи Бога.
  • He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.
  • Всі люди бачили, як він ходить і як славить Бога.
  • When all the people saw him walking and praising God,
  • Вони впізнали в ньому того жебрака, який завжди сидів і просив милостині біля Красної Брами Храму. І всі були здивовані з того, що сталося з цим чоловіком.
  • they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
  • Через те, що жебрак тримався за Петра й Іоана, всі люди, здивовані, збіглися до них. Вони знаходилися в місці Храму, що називалося Соломонів ґанок.
  • Peter Speaks to the Onlookers

    While the man held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.
  • Побачивши таке, Петро запитав людей: «Брати ізраїльські, чому ви так здивовані цим? Чому ви дивитеся на нас так, ніби ми своєю владою або своїм благочестям зробили так, що цей чоловік ходить?
  • When Peter saw this, he said to them: “Fellow Israelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
  • Ні, адже це Господь так зробив! Він є Богом Авраама, Ісаака і Якова; Богом наших предків, Який прославив Слугу Свого Ісуса. А ви віддали Його на смерть, відцуралися Його перед Пилатом, коли той вирішив відпустити Ісуса.
  • The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go.
  • Ви відмовилися від Святого й Праведного, а натомість попросили, щоб вам відпустили вбивцю.[9]
  • You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
  • Ви вбили Того, Хто веде людей до життя, але Бог воскресив Його з мертвих, і ми — свідки цього.
  • You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.
  • Це ж Ісусове ім’я дало силу чоловікові, якого ви бачите і знаєте, бо ми віримо в Ісусове ім’я. Так, саме віра, що приходить через Ісуса, повністю зцілила цього чоловіка, і сталося це на ваших очах.
  • By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus’ name and the faith that comes through him that has completely healed him, as you can all see.
  • Зараз, браття, я знаю, що ви вчинили так, бо самі не знали, що ви робите, так само, як і вожді ваші.
  • “Now, fellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
  • То Бог зробив це, аби збулося те, що Він провіщав устами всіх пророків: Його Христос мусить прийняти страждання і смерть.
  • But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Messiah would suffer.
  • Отже, покайтеся. Поверніться до Бога, і гріхи ваші будуть стерті.
  • Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
  • Тоді Господь дасть вам духовний спочинок, і пошле Ісуса, Якого Він уже обрав для вас бути Христом вашим.
  • and that he may send the Messiah, who has been appointed for you — even Jesus.
  • Але Ісус мусить лишатися на Небесах аж до того часу, коли Бог відновить порядок речей у світі. Про це Він говорив із давніх-давен устами Своїх святих пророків.
  • Heaven must receive him until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
  • Адже Мойсей сказав: „Господь ваш Бог дасть вам Пророка, такого як я, з ваших власних людей. Ви мусите слухатися всього, що Він казатиме.
  • For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
  • А хто не слухатиметься Його, викорінений буде з народу”.
  • Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’a
  • Так, усі пророки, починаючи від Самуїла, і всі, хто прийшли після нього, говорили саме про ці дні.
  • “Indeed, beginning with Samuel, all the prophets who have spoken have foretold these days.
  • Ви — діти пророків і Заповіту, даного Богом предкам вашим. Ось що Бог сказав Авраамові: „Через твоїх нащадків усім народам на землі прийде благословіння”».
  • And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham, ‘Through your offspring all peoples on earth will be blessed.’b
  • І коли Бог воскресив Свого Слугу Ісуса, — продовжував Петро, — Він послав Його спершу до вас, щоб благословити вас, повертаючи з ваших лихих шляхів».
  • When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways.”

  • ← (Дії 2) | (Дії 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025