Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 4:21
-
Сучасний переклад
Члени Синедріону ще погрозили апостолам, а потім відпустили їх, бо не змогли знайти способу, як покарати Петра й Іоана, адже люди славили Бога за те, що сталося.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ті, погрозивши знов їм, бо не знайшли нічого, за що б їх покарати, відпустили їх задля народу, всі бо прославляли Бога за те, що сталося. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вони ж заказавши, відпустили їх, не знайшовши нїчого, за що б їх покарати, задля народу; бо всї прославляли Бога за те, що стало ся. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А вони пригрози́ли їм ще, і відпустили їх, не знайшовши нічо́го, щоб їх покарати, через людей, бо всі сла́вили Бога за те, що сталось. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони ж, погрозивши, відпустили їх, нічого не знаходячи, щоби покарати їх, — через народ, бо всі прославляли Бога за те, що сталося. -
(ru) Синодальный перевод ·
Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее. -
(en) King James Bible ·
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done. -
(en) New International Version ·
After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened. -
(en) English Standard Version ·
And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people, for all were praising God for what had happened. -
(ru) Новый русский перевод ·
Члены Высшего Совета, пригрозив им еще раз, отпустили их, не найдя возможности наказать, потому что весь народ славил Бога за то, что произошло. -
(en) New King James Version ·
So when they had further threatened them, they let them go, finding no way of punishing them, because of the people, since they all glorified God for what had been done. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И пригрозив им снова, иудейские предводители отпустили их, потому что не могли найти повода наказать их, ибо весь народ воздавал хвалу Богу за происшедшее. -
(en) New American Standard Bible ·
When they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened; -
(en) Darby Bible Translation ·
But they, having further threatened them, let them go, finding no way how they might punish them, on account of the people, because all glorified God for what had taken place; -
(en) New Living Translation ·
The council then threatened them further, but they finally let them go because they didn’t know how to punish them without starting a riot. For everyone was praising God