Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New American Standard Bible
Поки Петро та Іоан промовляли до людей, до них підійшли священики, начальник Храмової варти й кілька саддукеїв.
Peter and John Arrested
As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
Вони були стурбовані тим, що апостоли навчають людей, проповідуючи воскресіння мертвих через Ісуса.
being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
Вони заарештували Петра та Іоана й посадили їх під сторожу до ранку, бо вже був вечір.
And they laid hands on them and put them in jail until the next day, for it was already evening.
Але багато людей, які чули Слово, повірили. Число їх сягало п’яти тисяч.
But many of those who had heard the message believed; and the number of the men came to be about five thousand.
Наступного дня юдейські вожді, старійшини та книжники зібралися в Єрусалимі.
On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
Також були там первосвященики Анна, Каяфа, Іоан, Олександр і всі інші з роду первосвященика.
and Annas the high priest was there, and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of high-priestly descent.
Перед ними поставили Петра та Іоана, і почали розпитувати апостолів: «Чиєю владою і чиїм іменем ви це зробили?»
When they had placed them in the center, they began to inquire, “By what power, or in what name, have you done this?”
Тоді Петро, сповнений Духа Святого, відповів: «Вожді народу і старійшини!
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of the people,
Якщо ви питаєте нас про ту добру справу, що була зроблена для хворого,
if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,
тоді ви і всі люди Ізраїлю мусять знати таке: це було зроблено владою Ісуса Христа з Назарета, Якого ви розіп’яли. Бог воскресив Його з мертвих. Завдяки Йому цей чоловік, який був калікою, стоїть сьогодні перед вами цілком здоровий.
let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead — by this name this man stands here before you in good health.
Ісус —
камінь, [10] який ви, будівельники, відкинули, а він став наріжним.
камінь, [10] який ви, будівельники, відкинули, а він став наріжним.
“He is the STONE WHICH WAS REJECTED by you, THE BUILDERS, but WHICH BECAME THE CHIEF CORNER stone.
Ніхто інший не дасть нам спасіння, бо немає іншого такого імені в світі. Бог послав Його людям, щоби принести їм спасіння».
“And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among men by which we must be saved.”
Коли члени Синедріону побачили сміливість Петра та Іоана і зрозуміли, що це були прості й неосвічені люди, вони були вражені. Вони також збагнули, що ці двоє були з Ісусом.
Threat and Release
Now as they observed the confidence of Peter and John and understood that they were uneducated and untrained men, they were amazed, and began to recognize them as having been with Jesus.
Юдейські вожді не знайшли, що сказати, тим більше, що зцілений чоловік стояв поруч.
And seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply.
Вони наказали апостолам залишити Синедріон, та почали радитися між собою:
But when they had ordered them to leave the Council, they began to confer with one another,
«Що ми можемо зробити з цими людьми? Адже це очевидно для всіх, хто мешкає в Єрусалимі, що завдяки їм сталося нечуване диво. Ми не можемо цього заперечити.
saying, “What shall we do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
Але ми мусимо подбати про те, щоб ці чутки не поширювалися більше серед людей. Давайте застережемо їх нікому більше не говорити про Ісуса[11]».
“But so that it will not spread any further among the people, let us warn them to speak no longer to any man in this name.”
Вони знову покликали апостолів і наказали їм більше зовсім нічого не говорити, ані навчати в ім’я Христове.
And when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
Але Петро з Іоаном відповіли їм: «Розсудіть, чи справедливо це було б перед Господом, якби ми більше слухали вас, ніж Бога.
But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to give heed to you rather than to God, you be the judge;
Ми не можемо припинити говорити про те, що чули й бачили».
for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”
Члени Синедріону ще погрозили апостолам, а потім відпустили їх, бо не змогли знайти способу, як покарати Петра й Іоана, адже люди славили Бога за те, що сталося.
When they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened;
Тому чоловіку, з яким відбулося це чудо зцілення, було більше сорока років.
for the man was more than forty years old on whom this miracle of healing had been performed.
Коли Петра й Іоана звільнили, вони повернулися до свого товариства, і розповіли про все, що казали їм первосвященики та старійшини.
When they had been released, they went to their own companions and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
Вислухавши Петра та Іоана, віруючі одностайно піднесли голоси свої до Бога зі словами: «Господи, Ти створив небо, землю, море і все, що є в них.
And when they heard this, they lifted their voices to God with one accord and said, “O Lord, it is You who MADE THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA, AND ALL THAT IS IN THEM,
Ти промовив Духом Святим через уста слуги Твого, нашого праотця Давида:
„Навіщо лютували народи? Навіщо марні задуми плели?
„Навіщо лютували народи? Навіщо марні задуми плели?
who by the Holy Spirit, through the mouth of our father David Your servant, said,
‘WHY DID THE GENTILES RAGE,
AND THE PEOPLES DEVISE FUTILE THINGS?
‘WHY DID THE GENTILES RAGE,
AND THE PEOPLES DEVISE FUTILE THINGS?
Земні царі себе до бою готували, Вожді разом збирались, намірялись супроти Господа і Його Христа піти”.
‘THE KINGS OF THE EARTH TOOK THEIR STAND,
AND THE RULERS WERE GATHERED TOGETHER
AGAINST THE LORD AND AGAINST HIS CHRIST.’
AND THE RULERS WERE GATHERED TOGETHER
AGAINST THE LORD AND AGAINST HIS CHRIST.’
Так, Ірод та Понтій Пилат справді зібралися в Єрусалимі разом з поганами й людьми ізраїльськими проти Твого Святого Слуги Ісуса, Якого Ти зробив Христом.
“For truly in this city there were gathered together against Your holy servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,
Вони зробили все так, як Ти раніше вирішив, що мусить збутися владою і волею Твоєю.
to do whatever Your hand and Your purpose predestined to occur.
А тепер, Господи, послухай, що вони кажуть: вони намагаються нас залякати. Тож дай нам, Твоїм слугам, відвагу говорити Слово Твоє.
“And now, Lord, take note of their threats, and grant that Your bond-servants may speak Your word with all confidence,
Простягни руку Свою, щоби зцілити немічних. Яви нам знамення й чуда в ім’я [12] Святого Слуги Твого Ісуса».
while You extend Your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of Your holy servant Jesus.”
Коли закінчили вони молитися, то те місце, де вони зібралися, затряслося. Дух Святий зійшов на них, і вони сповнилися відвагою промовляти Слово Боже.
And when they had prayed, the place where they had gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God with boldness.
Усе товариство віруючих жило душа в душу. Ніхто не сказав, що його майно належить тільки йому. Вони завжди всім ділилися.
Sharing among Believers
And the congregation of those who believed were of one heart and soul; and not one of them claimed that anything belonging to him was his own, but all things were common property to them.
З великою силою апостоли і далі свідчили про воскресіння Господа Ісуса. І велике Боже благословіння було на них усіх.
And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.
Ніхто з них ніколи не був у нужді. Ті, хто мали землю або будинки, продавали їх, а гроші приносили і клали до ніг апостолів, та ті гроші давалися кожному, хто мав у них потребу.
For there was not a needy person among them, for all who were owners of land or houses would sell them and bring the proceeds of the sales
and lay them at the apostles’ feet, and they would be distributed to each as any had need.
Так зробив і Йосип, якого апостоли називали Варнавою (що означає «Син утіхи»).
Now Joseph, a Levite of Cyprian birth, who was also called Barnabas by the apostles (which translated means Son of Encouragement),