Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
Darby Bible Translation
Вітання від Якова, слуги Всевишнього Бога і Господа Ісуса Христа, всім Божим людям,[1] розпорошеним по світу!
Greetings from James
James, bondman of God and of [the] Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which [are] in the dispersion, greeting.
James, bondman of God and of [the] Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which [are] in the dispersion, greeting.
Брати і сестри мої, вважайте для себе за радість велику, коли на долю вашу випадають різні випробування.
Rejoicing in Trials
Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
Бо ви ж знаєте, що віра, проходячи через випробування, народжує терпіння.
knowing that the proving of your faith works endurance.
Нехай ваше терпіння якнайкраще себе виявляє у всьому, що ви робите. Тож ви зможете стати досконалими й довершеними, щоб нічого вам не бракувало.
But let endurance have [its] perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.
Отже, якщо комусь із вас бракує мудрості, то нехай просить у Бога. Він щедро і з радістю дарує всім людям і не дорікає нікому.
But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
Але треба просити з вірою і без сумнівів. Той, хто сумнівається, подібний до хвилі морської, яку ганяє і носить вітер.
but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;
Нехай така людина й не сподівається щось дістати від Господа,
for let not that man think that he shall receive anything from the Lord;
бо вона думає про різні справи одночасно і ніколи не може вирішити, що їй далі робити.
[he is] a double-minded man, unstable in all his ways.
Якщо віруючий бідний, нехай пишається з того, що Бог дав йому духовне багатство.[2]
Contrast of the Rich and Poor
But let the brother of low degree glory in his elevation,
But let the brother of low degree glory in his elevation,
А багатий нехай пишається з приниження свого, бо дні його минуть, [3] наче дика квітка.
and the rich in his humiliation, because as [the] grass's flower he will pass away.
Як сонце сходить і спека настає, квітка в’яне, цвіт її опадає, і краса зникає, так само й багатий загине разом зі справами своїми.
For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.
Щаслива та людина, яка стоїть перед спокусами і залишається непохитною, бо як подолає їх, то дістане вінець життя вічного, якого Бог обіцяв тим, хто любить Його.
Blessed [is the] man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.
Ніхто у спокусі не повинен казати: «Це мене Бог спокушає». Бог не має нічого спільного зі злом. Він ніколи нікого не спокушає.
Perseverance in Temptation
Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
Спокушають людину її ж власні бажання, які зваблюють і затягують її.
But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
Тоді бажання породжують гріх, а гріх, як утвердиться, породжує смерть.
then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
Кожен добрий і довершений дар приходить згори, від Отця, Який створив усі світила небесні. Бог є постійним і незмінним.
Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.
Він назвав нас дітьми Своїми в Посланні істинному, щоб стали ми найважливішими з усіх Його створінь.
According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of *his* creatures.
Пам’ятайте це, брати і сестри мої: намагайтеся більше слухати, ніж говорити, і не піддавайтеся гніву.
Hearing and Doing
So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
Гнів людський стоїть на заваді життю праведному, якого вимагає Бог.
for man's wrath does not work God's righteousness.
Отож відкиньте усіляку нечистоту й зло в своєму житті, яких так багато. Прийміть покірливо вчення Боже, що посіяне в серцях ваших і може спасти душі ваші.
Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
Виконуйте Слово Боже, а не лише слухайте Його, бо інакше ви обдурюєте самі себе.
But be ye doers of [the] word and not hearers only, beguiling yourselves.
Хто тільки слухає Слово Боже, та не виконує його, той подібний до людини, яка дивиться на своє відображення в дзеркалі.
For if any man be a hearer of [the] word and not a doer, *he* is like to a man considering his natural face in a mirror:
Вона пильно дивиться на себе, а як відійде, тієї ж миті забуде, як виглядає.
for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.
Досконалий Закон Божий несе свободу людям. І той, хто уважно вивчає його й живе згідно з ним, хто втілює його в своє життя, а не просто, вислухавши, забуває, той неодмінно отримає благословення Боже.
But *he* that fixes his view on [the] perfect law, that of liberty, and abides in [it], being not a forgetful hearer but a doer of [the] work, *he* shall be blessed in his doing.
Якщо хтось вважає себе побожним, та не вгамовує язика свого, він лише обманює себе. Побожність цієї людини нічого не варта.
If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.
Побожність же, чиста й непорочна перед Богом і Отцем, виявляється в піклуванні про вдів та сиріт, які знаходяться в скруті, та у збереженні себе самого у чистоті від лихого світу.
Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.