Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 28) | (Якова 2) →

Сучасний переклад

New American Standard Bible

  • Вітання від Якова, слуги Всевишнього Бога і Господа Ісуса Христа, всім Божим людям,[1] розпорошеним по світу!
  • Testing Your Faith

    James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ,
    To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
  • Брати і сестри мої, вважайте для себе за радість велику, коли на долю вашу випадають різні випробування.
  • Consider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,
  • Бо ви ж знаєте, що віра, проходячи через випробування, народжує терпіння.
  • knowing that the testing of your faith produces endurance.
  • Нехай ваше терпіння якнайкраще себе виявляє у всьому, що ви робите. Тож ви зможете стати досконалими й довершеними, щоб нічого вам не бракувало.
  • And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
  • Отже, якщо комусь із вас бракує мудрості, то нехай просить у Бога. Він щедро і з радістю дарує всім людям і не дорікає нікому.
  • But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.
  • Але треба просити з вірою і без сумнівів. Той, хто сумнівається, подібний до хвилі морської, яку ганяє і носить вітер.
  • But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.
  • Нехай така людина й не сподівається щось дістати від Господа,
  • For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,
  • бо вона думає про різні справи одночасно і ніколи не може вирішити, що їй далі робити.
  • being a double-minded man, unstable in all his ways.
  • Якщо віруючий бідний, нехай пишається з того, що Бог дав йому духовне багатство.[2]
  • But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;
  • А багатий нехай пишається з приниження свого, бо дні його минуть, [3] наче дика квітка.
  • and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
  • Як сонце сходить і спека настає, квітка в’яне, цвіт її опадає, і краса зникає, так само й багатий загине разом зі справами своїми.
  • For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.
  • Щаслива та людина, яка стоїть перед спокусами і залишається непохитною, бо як подолає їх, то дістане вінець життя вічного, якого Бог обіцяв тим, хто любить Його.
  • Blessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
  • Ніхто у спокусі не повинен казати: «Це мене Бог спокушає». Бог не має нічого спільного зі злом. Він ніколи нікого не спокушає.
  • Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.
  • Спокушають людину її ж власні бажання, які зваблюють і затягують її.
  • But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
  • Тоді бажання породжують гріх, а гріх, як утвердиться, породжує смерть.
  • Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.
  • Брати і сестри мої любі, не дозволяйте обдурювати себе.
  • Do not be deceived, my beloved brethren.
  • Кожен добрий і довершений дар приходить згори, від Отця, Який створив усі світила небесні. Бог є постійним і незмінним.
  • Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.
  • Він назвав нас дітьми Своїми в Посланні істинному, щоб стали ми найважливішими з усіх Його створінь.
  • In the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
  • Пам’ятайте це, брати і сестри мої: намагайтеся більше слухати, ніж говорити, і не піддавайтеся гніву.
  • This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;
  • Гнів людський стоїть на заваді життю праведному, якого вимагає Бог.
  • for the anger of man does not achieve the righteousness of God.
  • Отож відкиньте усіляку нечистоту й зло в своєму житті, яких так багато. Прийміть покірливо вчення Боже, що посіяне в серцях ваших і може спасти душі ваші.
  • Therefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.
  • Виконуйте Слово Боже, а не лише слухайте Його, бо інакше ви обдурюєте самі себе.
  • But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.
  • Хто тільки слухає Слово Боже, та не виконує його, той подібний до людини, яка дивиться на своє відображення в дзеркалі.
  • For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;
  • Вона пильно дивиться на себе, а як відійде, тієї ж миті забуде, як виглядає.
  • for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.
  • Досконалий Закон Божий несе свободу людям. І той, хто уважно вивчає його й живе згідно з ним, хто втілює його в своє життя, а не просто, вислухавши, забуває, той неодмінно отримає благословення Боже.
  • But one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.
  • Якщо хтось вважає себе побожним, та не вгамовує язика свого, він лише обманює себе. Побожність цієї людини нічого не варта.
  • If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man’s religion is worthless.
  • Побожність же, чиста й непорочна перед Богом і Отцем, виявляється в піклуванні про вдів та сиріт, які знаходяться в скруті, та у збереженні себе самого у чистоті від лихого світу.
  • Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.

  • ← (Дії 28) | (Якова 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025