Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 1) | (Якова 3) →

Сучасний переклад

King James Bible

  • Любі брати і сестри мої, тримайтеся віри в нашого славного Господа Ісуса Христа. Не ставтеся до одних людей краще, ніж до інших.
  • A Warning against Favoritism

    My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
  • Скажімо, прийдуть на ваше зібрання людина в гарному вбранні та з золотим перснем і бідна людина у зношеному одязі.
  • For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
  • Якщо ви виявите особливу увагу тому, хто в пишному вбранні і скажете: «Сідай тут, на гарному місці», а до бідного: «Стій там» або «Сідай біля ніг моїх» —
  • And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
  • чи не є свідченням того, що ви поділяєте людей на більш і менш важливих? Таким чином, ви стаєте непобожним суддею з лихими думками.
  • Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
  • Слухайте ж, любі брати і сестри мої! Чи не вибрав Бог бідних цього світу бути багатими вірою й спадкоємцями Царства, яке Бог обіцяв тим, хто любить Його?
  • Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
  • А ви зневажили убогих! Та хіба ж не багаті пригноблюють вас? Хіба не вони тягнуть вас до суду?
  • But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
  • І хіба не вони паплюжать добре ім’я Христа, котре було дано вам?
  • Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
  • Якщо ви справді виконуєте царський Закон, що записаний у Святому Писанні: «Люби ближнього [4] свого, як себе самого» — то чините праведно.
  • If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
  • Та коли ви щось робите, зважаючи на особу, ви чините гріх, і будете покарані як порушники Закону.
  • But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
  • Бо хто дотримується Закону в цілому, але порушує його в чомусь одному, той вважатиметься порушником усього Закону.
  • For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
  • Всевишній, Який заповідав: «Не чини перелюбу», також сказав: «Не вбивай». Отож, якщо не чиниш перелюбу, але вбиваєш, то ти є порушником усього Закону.
  • For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
  • Говори і дій як людина, яку судитимуть за Законом, що дає свободу.
  • So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
  • Бо суд Божий буде безжалісним до того, хто не виявляв милосердя. Проте милосердний не боятиметься суду.
  • For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
  • Брати і сестри мої, яка з того користь, коли людина стверджує, що має віру, але нічого не робить на підтвердження тієї віри? Хіба може така віра спасти?
  • Faith and Works

    What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
  • Скажімо, брат або сестра мають потребу в одязі або їжі повсякденній,
  • If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
  • а хтось із вас їм каже: «Я сподіваюсь, що ти в теплі і маєш, що їсти. Іди собі з миром!» — але не дасть необхідного. Чи буде з цього користь?
  • And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
  • Так само й віра: якщо вона не супроводжується вчинками, то сама по собі вона мертва.
  • Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
  • Хтось може сказати: «У тебе віра, а в мене вчинки. Але кажу вам: без справ неможна довести, що ви маєте віру, а я виявляю свою віру у добрих вчинках своїх.
  • Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
  • Ти віриш, що Бог єдиний? Добре! Але навіть демони вірять у це і тремтять від страху».
  • Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
  • Нерозумний! Ти хочеш доказів того, що віра без діл мертва?
  • But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
  • Хіба предок наш Авраам не був виправданий Богом за вчинки свої, коли приносив у жертву свого сина Ісаака?
  • Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
  • Як бачите, віра сприяла вчинкам його і ставала довершеною завдяки ділам.
  • Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
  • Отак здійснилося сказане у Святому Писанні: «Авраам вірив у Бога, й ця віра була зарахована йому у праведність, і тому Авраам був названий другом Бога».
  • And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
  • Отож ви бачите, що людину перед Богом виправдовують її вчинки, а не сама лише віра.
  • Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
  • І так само хіба не була розпусниця Рааб виправдана перед Богом за свої вчинки, коли надала притулок шпигунам і допомогла їм утекти іншою дорогою? [5]
  • Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
  • Ось чому, як тіло мертве без духу, так і віра мертва без діла!
  • For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

  • ← (Якова 1) | (Якова 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025