Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
Darby Bible Translation
Брати і сестри мої, небагатьом із вас доведеться стати вчителями, бо ви ж знаєте, що вчителів чекає більш суворий суд.
Taming the Tongue
Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
Я попереджаю про це, оскільки всі ми часто впадаємо в гріх. І якщо людина не грішить у словах своїх, то вона досконала, та вміє тіло своє контролювати.
For we all often offend. If any one offend not in word, *he* [is] a perfect man, able to bridle the whole body too.
Ми вкладаємо вуздечки до рота коням, щоб вони слухалися нас і ми могли керувати всім їхнім тілом.
Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
Це справедливо й щодо кораблів: хоч які вони великі, і хоч якими б їх сильними вітрилами носило, але ж воля керманича скеровує їх дуже невеличким кермом.
Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.
Отак і язик наш, хоч і невеличка частка тіла, а багатьма ділами великими вихваляється. Від маленького полум’я може згоріти цілий ліс.
Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
Язик — це полум’я. Він є осередком зла поміж частин нашого тіла. Він оскверняє все тіло і спалює все наше буття. Сам же язик запалюється від пекельного вогню.
and the tongue [is] fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell.
Різноманітних звірів, птахів, плазунів, різні морські створіння людина може приборкати і приборкала.
For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;
Але жодна людина не може приборкати язик. Він є злом нестримним, повним смертельної отрути.
but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
Ним ми прославляємо Господа і Отця і ним же проклинаємо людей, які створені за подобою Божою.[6]
Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after [the] likeness of God.
Ті ж самі уста і благословляють, і проклинають. Брати і сестри мої, так не повинно бути.
Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
Хіба можуть з одного джерела текти чиста й брудна вода?
Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?
Брати і сестри мої, чи може фіґове дерево родити оливки, а виноград — смокви? Отак і солона та прісна вода не течуть з одного джерела.
Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither [can] salt [water] make sweet water.
Хто серед нас насправді мудрий та розумний? Нехай той доведе це доброю поведінкою, своїми смиренними вчинками, породженими мудрістю.
True Wisdom from Above
Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
Та якщо серце ваше сповнене гіркої заздрості й себелюбства, то у вас немає підстав вихвалятися, бо це просто приховування брехні за істиною.
but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
Це не та мудрість, що сходить з Небес, а земна, недуховна й диявольська.
This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.
Бо там, де є заздрість й себелюбство, там безладдя і усіляке лихо.
For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing.
А мудрість, що сходить з Небес, насамперед чиста, по-друге, мирна, добра, покірлива, багата на милосердя і добрі справи. Вона неупереджена і щира.
But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.