Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (1 Івана 1) | (1 Івана 3) →

Сучасний переклад Біблії

Auflage 2017

  • Любі діти мої! Я пишу до вас про це, щоб ви не грішили. Але якщо хтось і згрішить, то має заступника перед Отцем — праведного Ісуса Христа.
  • Meine Kinder, ich schreibe euch dies, damit ihr nicht sündigt. Wenn aber einer sündigt, haben wir einen Beistand beim Vater: Jesus Christus, den Gerechten.
  • Він і є тією жертвою, яка спокутує гріхи наші, і не тільки наші, а й усього світу.
  • Er ist die Sühne für unsere Sünden, aber nicht nur für unsere Sünden, sondern auch für die der ganzen Welt.
  • Саме так ми можемо бути певні в тому, що пізнали Бога, якщо дотримуватимемося заповідей Його.
  • Und daran erkennen wir, dass wir ihn erkannt haben: wenn wir seine Gebote halten.
  • Хто говорить: «Я знаю Його!» і не виконує заповіді Його, той брехун, і правда не в його серці.
  • Wer sagt: Ich habe ihn erkannt!, aber seine Gebote nicht hält, ist ein Lügner und in dem ist die Wahrheit nicht.
  • А хто слухняний вченню Його, в тому любов до Бога й справді прибуває. Саме так ми можемо переконатися в тому, що ми в Бозі.
  • Wer sich aber an sein Wort hält, in dem ist die Gottesliebe wahrhaft vollendet; daran erkennen wir, dass wir in ihm sind.
  • Хто каже, що живе в Бозі, той мусить жити, як Ісус жив.
  • Wer sagt, dass er in ihm bleibt, muss auch einen Lebenswandel führen, wie er ihn geführt hat.
  • Любі друзі мої! Я пишу не про нову, а про стару заповідь, яку ви мали споконвіку. Ця стара заповідь — Послання, яке ви чули.
  • Geliebte, ich schreibe euch kein neues Gebot, sondern ein altes Gebot, das ihr von Anfang an hattet. Das alte Gebot ist das Wort, das ihr gehört habt.
  • А з іншого боку, те, що пишу вам, є водночас і новою заповіддю. І правду цю засвідчено життям Ісуса Христа і вашим життям, бо темрява відступає, а істинне Світло вже сяє.
  • Wiederum schreibe ich euch ein neues Gebot, was wahr ist in ihm und in euch, weil die Finsternis vergeht und das wahre Licht schon leuchtet.
  • Хто каже, що живе у світлі, але ненавидить брата чи сестру свою, той все ще знаходиться в темряві.
  • Wer sagt, er sei im Licht, aber seinen Bruder hasst, ist noch in der Finsternis.
  • Хто любить братів і сестер своїх, той живе у світлі, і немає нічого в його житті, що б змушувало його грішити.
  • Wer seinen Bruder liebt, bleibt im Licht und in ihm gibt es keinen Anstoß.
  • А хто ненавидить брата чи сестру свою, той живе у темряві; він безпорадно блукає, не знаючи, куди йде, бо темрява засліпила його.
  • Wer aber seinen Bruder hasst, ist in der Finsternis und wandelt in der Finsternis und weiß nicht, wohin er geht; denn die Finsternis hat seine Augen blind gemacht.
  • Я пишу до вас, любі діти, бо гріхи ваші були прощені завдяки Ісусу Христу.
  • Ich schreibe euch, ihr Kinder: Euch sind die Sünden vergeben um seines Namens willen.
  • Пишу до вас, батьки, бо ви пізнали Того, Хто існував від самого початку. Пишу і вам, молоді, бо ви перемогли лукавого.
  • Ich schreibe euch, ihr Väter: Ihr habt den erkannt, der von Anfang an ist. Ich schreibe euch, ihr jungen Männer: Ihr habt den Bösen besiegt.
  • Я написав вам, діти, бо ви знаєте Отця. І написав до вас, батьки, бо ви пізнали Того, Хто існував споконвіку. Я написав вам, юнаки, бо ви дужі, і Слово Боже живе в вас, й ви перемогли лукавого.
  • Ich habe euch geschrieben, ihr Kinder: Ihr habt den Vater erkannt. Ich habe euch geschrieben, ihr Väter: Ihr habt den erkannt, der von Anfang an ist. Ich habe euch geschrieben, ihr jungen Männer: Ihr seid stark und das Wort Gottes bleibt in euch und ihr habt den Bösen besiegt.
  • Не любіть лихий світ, та всього того, що йому належить. Бо той, хто любить цей світ, не має в своєму серці любові до Отця.
  • Liebt nicht die Welt und was in der Welt ist! Wer die Welt liebt, in dem ist die Liebe des Vaters nicht.
  • Адже все, що в цьому світі: що приваблює нашу гріховну природу, що притягає зір наш, усе, чим пишаються люди в цьому світі, — це все не від Отця, а від цього світу.
  • Denn alles, was in der Welt ist, die Begierde des Fleisches, die Begierde der Augen und das Prahlen mit dem Besitz, ist nicht vom Vater, sondern von der Welt.
  • Цей світ проминає разом з усіма своїми спокусами, а хто виконує волю Божу, той живе вічно.
  • Die Welt vergeht und ihre Begierde; wer den Willen Gottes tut, bleibt in Ewigkeit.
  • Діти мої! Це остання година! Як ви чули, незабаром має прийти ворог Христовий.[5] І зараз вже з’явилося багато ворогів Христа, й з того ми знаємо, що остання година наближається.
  • Meine Kinder, die letzte Stunde ist da. Ihr habt gehört, dass der Antichrist kommt, und jetzt sind viele Antichriste aufgetreten. Daran erkennen wir, dass die letzte Stunde da ist.
  • Ці вороги вийшли з нашого кола, але насправді до нас не належать, бо якби вони до нас належали, то серед нас би й зосталися. Але вони пішли, і це свідчить про те, що насправді ніхто з них до нас не належить.
  • Sie sind aus unserer Mitte gekommen, aber sie haben nicht zu uns gehört; denn wenn sie zu uns gehörten, wären sie bei uns geblieben. Es sollte aber offenbar werden, dass sie alle nicht zu uns gehören.
  • Ви отримали дар [6] від Святого,[7] і всі ви знаєте правду.
  • Ihr habt die Salbung von dem, der heilig ist, und ihr alle wisst es.
  • Я ж пишу вам не тому, що ви не знаєте істини, а тому, що ви її знаєте, і тому, що брехня не йде з правди.
  • Ich schreibe euch nicht, weil ihr die Wahrheit nicht kennt, sondern weil ihr sie kennt und weil keine Lüge von der Wahrheit stammt.
  • Хто ж тоді брехун, як не той, хто каже, що Ісус не є Христом? Така людина — ворог Христа. Вона відкидає і Отця, і Сина.
  • Wer ist der Lügner, wenn nicht der, der leugnet, dass Jesus der Christus ist? Das ist der Antichrist, der den Vater und den Sohn leugnet.
  • Той, хто відрікається від Сина, не має й Отця, а той, хто визнає Сина, має й Отця.
  • Jeder, der den Sohn leugnet, hat auch den Vater nicht; wer den Sohn bekennt, hat auch den Vater.
  • Отож усе те, що чули ви від самого початку, має лишитися з вами. І якщо з вами лишається те, що ви чули від початку, то й ви лишитеся в Сині і Отці.
  • Für euch gilt: Was ihr von Anfang an gehört habt, soll in euch bleiben; wenn in euch bleibt, was ihr von Anfang an gehört habt, dann werdet auch ihr im Sohn und im Vater bleiben.
  • Ось, що Господь обіцяв нам, — вічне життя.
  • Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben.
  • Це написав я вам про тих, хто намагається обдурити вас.
  • Dies habe ich euch über die geschrieben, die euch in die Irre führen.
  • Але той особливий дар, що ви одержали від Христа, з вами лишається. Вам не потрібно, щоб хтось повчав вас, а натомість Дух, яким ви були помазані від Нього, навчає вас усього. І пам’ятайте, що Дух — істинний, а не хибний. Лишайтеся в Христі, як Він і вчив вас.
  • Was euch betrifft, so bleibt die Salbung, die ihr von ihm empfangen habt, in euch und ihr braucht euch von niemandem belehren zu lassen; wie euch vielmehr seine Salbung über alles belehrt, so ist es auch wahr und keine Lüge. Und wie er euch belehrt hat, so bleibt ihr in ihm.
  • Тепер, любі діти, залишайтеся в Христі, щоб коли Він з’явиться, ми могли бути певні і не засоромлені Ним, коли Він прийде.
  • Und jetzt, meine Kinder, bleibt in ihm, damit wir, wenn er erscheint, Zuversicht haben und bei seinem Kommen von ihm nicht beschämt werden!
  • Якщо ви знаєте, що Христос праведний, то знайте й таке: хто живе праведно, є дитиною Божою.
  • Wenn ihr wisst, dass er gerecht ist, erkennt auch, dass jeder, der die Gerechtigkeit tut, von Gott stammt!

  • ← (1 Івана 1) | (1 Івана 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026