Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Сучасний переклад

New Living Translation

  • Отже, благаю вас, брати і сестри мої, через милосердя Боже віддайте життя [12] своє Богу, як живу пожертву, що є свята й мила Богу. То буде вашим духовним служінням Йому.
  • A Living Sacrifice to God

    And so, dear brothers and sisters,a I plead with you to give your bodies to God because of all he has done for you. Let them be a living and holy sacrifice — the kind he will find acceptable. This is truly the way to worship him.b
  • Не підкоряйтеся світу цьому. Краще нехай ваш розум зміниться і відновиться, щоб змогли ви пізнати й прийняти волю Божу, щоб збагнули ви, що є добре, досконале й бажане Богу.
  • Don’t copy the behavior and customs of this world, but let God transform you into a new person by changing the way you think. Then you will learn to know God’s will for you, which is good and pleasing and perfect.
  • Оскільки Бог дав мені особливий дар, то я звертаюся до кожного з вас. Не треба цінувати себе більше, ніж то годиться. Будьте розсудливими, виходячи з тієї віри, якою Бог наділив кожного з вас.
  • Because of the privilege and authorityc God has given me, I give each of you this warning: Don’t think you are better than you really are. Be honest in your evaluation of yourselves, measuring yourselves by the faith God has given us.d
  • Кожен із нас має тіло, що складається з різних частин. І не всі частини мають однакове призначення.
  • Just as our bodies have many parts and each part has a special function,
  • Так само й ми є багатьма частинами, які утворюють одне тіло у Христі. Кожна частина належить до всіх інших.
  • so it is with Christ’s body. We are many parts of one body, and we all belong to each other.
  • Ми маємо дари, які різняться згідно з благодаттю, даною нам. І якщо хтось одержав обдарування бути пророком, то він мусить користатися ним настільки, наскільки він вірить.
  • In his grace, God has given us different gifts for doing certain things well. So if God has given you the ability to prophesy, speak out with as much faith as God has given you.
  • Якщо хтось одержав дар служіння іншим, той нехай присвятить життя своє служінню. Якщо хтось має хист навчати інших, той нехай навчає.
  • If your gift is serving others, serve them well. If you are a teacher, teach well.
  • Хто обдарований умінням утішати, той нехай втішає. А хто має дар ділитися з людьми, нехай робить це щиро. Хто має здатність керувати, нехай керує сумлінно. Наділений же талантом милосердя нехай це милосердя з радістю несе людям.
  • If your gift is to encourage others, be encouraging. If it is giving, give generously. If God has given you leadership ability, take the responsibility seriously. And if you have a gift for showing kindness to others, do it gladly.
  • Нехай любов ваша буде щирою. Ненавидьте зло й горніться до добра.
  • Don’t just pretend to love others. Really love them. Hate what is wrong. Hold tightly to what is good.
  • Будьте відданими братерській любові одне до одного. Шануйте одне одного більше, ніж себе самого.
  • Love each other with genuine affection,e and take delight in honoring each other.
  • У праці будьте завзятими й не лінуйтеся. Палайте серцем у служінні Господу.
  • Never be lazy, but work hard and serve the Lord enthusiastically.f
  • Втішайтеся надією. Будьте терплячі в біді й наполегливі в молитвах ваших.
  • Rejoice in our confident hope. Be patient in trouble, and keep on praying.
  • Допомагайте святим людям Божим у скруті, гостинними будьте до перехожих.
  • When God’s people are in need, be ready to help them. Always be eager to practice hospitality.
  • Благословляйте тих, хто переслідують вас; благословляйте, а не проклинайте.
  • Bless those who persecute you. Don’t curse them; pray that God will bless them.
  • Радійте з тими, хто радіє, і плачте з тими, хто плаче.
  • Be happy with those who are happy, and weep with those who weep.
  • Живіть у злагоді. Не пишайтеся, краще товаришуйте з приниженими. Не вважайте себе мудрими.
  • Live in harmony with each other. Don’t be too proud to enjoy the company of ordinary people. And don’t think you know it all!
  • Нікому не відповідайте злом за зло. Дбайте про те, щоб робити добро на очах у всіх людей.
  • Never pay back evil with more evil. Do things in such a way that everyone can see you are honorable.
  • Якщо це можливо і якщо це залежить від вас, живіть у мирі з усіма людьми.
  • Do all that you can to live in peace with everyone.
  • Любі друзі, не будьте мстивими, краще залиште місце гніву Божому. Адже сказано у Святому Писанні: «Мені належить помста. Я відплачу, — говорить Господь».
  • Dear friends, never take revenge. Leave that to the righteous anger of God. For the Scriptures say,
    “I will take revenge;
    I will pay them back,”g
    says the LORD.
  • Отож:
    «Якщо ворог твій голодний, то нагодуй його. Якщо ж він спраглий, то дай йому напитися. Таким чином ти примусиш його присоромитися[13]».
  • Instead,
    “If your enemies are hungry, feed them.
    If they are thirsty, give them something to drink.
    In doing this, you will heap
    burning coals of shame on their heads.”h
  • Не піддавайся злу, а перемагай його добром.
  • Don’t let evil conquer you, but conquer evil by doing good.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025