Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 3:12
-
Сучасний переклад
Всі люди відвернулися від Нього, всі до одного стали нікчемними. Немає тих, хто робить добрі справи. Немає жодного!»
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Усі з дороги збилися, зробилися нікчемні! Немає, хто добро творив би, ані одного! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
всї відхилились, вкупі нїкчемні стали; нема, хто робив би добро, нема аж до одного. -
(ua) Переклад Огієнка ·
усі повідступа́ли, ра́зом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одно́го! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Усі збилися з дороги, зробилися непридатними; немає такого, хто б робив добро, немає ні одного! -
(ru) Синодальный перевод ·
все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного». -
(en) King James Bible ·
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one. -
(en) English Standard Version ·
All have turned aside; together they have become worthless;
no one does good,
not even one.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Все сбились с пути, все, как один, стали негодны,
нет делающего добро,
нет ни одного».12 -
(en) New King James Version ·
They have all turned aside;
They have together become unprofitable;
There is none who does good, no, not one.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Все одинаково отошли от истины, никто ни к чему не пригоден. Никто не делает добра. Никто, ни один человек!" -
(en) New American Standard Bible ·
ALL HAVE TURNED ASIDE, TOGETHER THEY HAVE BECOME USELESS;
THERE IS NONE WHO DOES GOOD,
THERE IS NOT EVEN ONE.” -
(en) Darby Bible Translation ·
All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one: