Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 12) | (1 Коринтян 14) →

Сучасний переклад

King James Bible

  • Якщо я можу розмовляти різними людськими мовами, якщо знаю мову навіть Ангелів, та не маю любові, то я лиш подібний до гучного дзвону або брязкітливого кімвалу.
  • Love

    Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
  • Якщо ж маю пророчий дар, знаю всі таємниці і сповнений знань усяких; якщо маю таку віру, що можу пересувати гори, але не маю любові, то я — ніщо.
  • And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
  • Якщо я роздам усе своє майно, а тіло своє віддам на спалення, але при тому не матиму любові, я не дістану нічого.
  • And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
  • Любов терпляча, добра, не заздрісна, не хвалькувата, не пихата.
  • Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
  • Вона не поводиться непристойно, не егоїстична, не скора на гнів, не злопам’ятна.
  • Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
  • Любов ніколи не радіє злу, але радіє правді.
  • Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
  • Любов завжди терпить, завжди вірить, завжди сподівається, завжди стійка.
  • Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
  • Дар пророцтва, дар мов, дар знання — усе це зникне, але любов ніколи не скінчиться.
  • Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
  • Бо знання й пророцтва наші — недосконалі.
  • For we know in part, and we prophesy in part.
  • Та коли приходить досконалість, то все недосконале зникає.
  • But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
  • Коли я був дитиною, то й розмовляв по-дитячому, я думав і міркував як дитина. Але тепер, коли я став дорослим, я залишив усе дитяче.
  • When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
  • Зараз ми дивимося на Господа ніби на відображення в дзеркалі, але згодом подивимося Йому в обличчя. Зараз мої знання — часткові, тоді ж, я знатиму усе досконало, подібно тому, як Бог знає мене.
  • For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
  • Тим часом лишаються ці три: віра, надія і любов. І найбільша з них — любов.
  • And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

  • ← (1 Коринтян 12) | (1 Коринтян 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025