Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New King James Version
Зараз я хочу нагадати, брати і сестри мої, про Добру Звістку, що я проповідував вам. Ви її одержали і на ній засновуєте життя своє.
The Risen Christ, Faith’s Reality
Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,
Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,
Завдяки їй ви врятуєтеся, якщо добре пам’ятаєте те, що я вам проповідував. Якщо ж ні, то марно ви повірили.
by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you — unless you believed in vain.
Я передав вам насамперед те, що сам отримав: Христос прийняв смерть за наші гріхи, як сказано у Святому Писанні.
For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
Його було поховано, і Він воскрес на третій день, як сказано у Святому Писанні.
and that He was buried, and that He rose again the third day according to the Scriptures,
Він з’явився Петрові, а потім дванадцятьом апостолам.
Після того Він з’явився більш як п’ятистам віруючим одночасно. І більшість із них досі ще живі, хоча дехто вже й помер.
Тоді з’явився Він Якову, а після цього і всім апостолам.
After that He was seen by James, then by all the apostles.
Нарешті, Він з’явився й мені також, наче якомусь недоноскові.
Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.
Бо я останній з апостолів. Я навіть не достойний зватися апостолом, бо переслідував Божу церкву.
For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Я — апостол милістю Божою, і Його милосердя до мене не було марним. Навпаки, я працював дуже старанно і впертіше за всіх, хоча не сам я, а милість Божа, яка зі мною, робила це.
But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain; but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God which was with me.
Тож незалежно від того, чи я проповідую вам, чи хтось із інших апостолів, ми проповідуємо одне. І це саме те, в що ви повірили.
Therefore, whether it was I or they, so we preach and so you believed.
Та якщо ми проповідуємо, що Христос воскрес із мертвих, то чому ж дехто з вас каже, що ніхто не воскресає з мертвих?
The Risen Christ, Our Hope
Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
Якщо ніхто не воскресає, тоді й Христос не воскрес.
But if there is no resurrection of the dead, then Christ is not risen.
А якщо Христос не воскрес із мертвих, то те, що ми проповідуємо — марне, і марна віра ваша.
And if Christ is not risen, then our preaching is empty and your faith is also empty.
Тоді ми є лжесвідками проти Бога, бо клятвенно засвідчили про Бога, що Він воскресив Христа. А раз ніхто не воскресає з мертвих, тоді ж і Бог не воскресив Христа.
Yes, and we are found false witnesses of God, because we have testified of God that He raised up Christ, whom He did not raise up — if in fact the dead do not rise.
Та якщо мертві не воскресають, то й Христос не воскрес із мертвих.
For if the dead do not rise, then Christ is not risen.
А якщо Христос не воскрес, тоді й віра ваша марна, і гріхи ваші залишаються з вами.
And if Christ is not risen, your faith is futile; you are still in your sins!
Тоді ж виходить, що ті, хто вже померли у Христі, загинули.
Якщо ми маємо надію на Христа лише в цьому житті, то ми найнещасніші з усіх людей.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable.
Але Христос насправді воскрес із мертвих. Він — первісток тих, хто помер.
Бо як смерть прийшла через гріх однієї людини, так і воскресіння з мертвих прийшло через іншу.
For since by man came death, by Man also came the resurrection of the dead.
Я маю на увазі, що всі вмирають через Адама, та завдяки Христу всі знову житимуть.
For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.
Та кожен матиме свою чергу: Христос був першим, Хто воскрес, а коли Він знову прийде, то воскреснуть й усі ті, хто Йому належить.
But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ’s at His coming.
Тоді настане кінець. Христос знищить усіх правителів, і владу, і силу, та передасть Царство Богу-Отцю.
Then comes the end, when He delivers the kingdom to God the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power.
Бо Христос мусить правити, доки Бог не покладе всіх ворогів до ніг Його.[30]
For He must reign till He has put all enemies under His feet.
Бо: «Він усе впокорене кинув до ніг Його».
І коли сказано, що «все кинуто до Його ніг», то це означає, що Господь підкорив Христу усе, за винятком Себе — Всевишнього Бога.
І коли сказано, що «все кинуто до Його ніг», то це означає, що Господь підкорив Христу усе, за винятком Себе — Всевишнього Бога.
For “He has put all things under His feet.” But when He says “all things are put under Him,” it is evident that He who put all things under Him is excepted.
А коли все покориться Христу, тоді й Сам Син буде у владі Божій, Який підкорив усе Христу, щоб Бог був всім у всьому.
Now when all things are made subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who put all things under Him, that God may be all in all.
Інакше, якщо немає воскресіння, що ж робитимуть ті, хто охрестився заради померлих? Якщо мертві ніколи не воскреснуть, то навіщо ж люди хрестилися заради них?
Effects of Denying the Resurrection
Otherwise, what will they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? Why then are they baptized for the dead?
Otherwise, what will they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? Why then are they baptized for the dead?
Чому й ми повсякчас зустрічаємося з небезпекою?
Щодня мені загрожує смерть. І це правда, як і те, брати і сестри мої, що я пишаюся вами в Ісусі Христі, Господі нашому.
I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Коли я бився з дикими звірами в Ефесі, міркуючи як проста людина, чи була б з того користь? Звичайно ні! Якщо мертві не воскресають, то «питимемо й їстимемо, бо завтра помремо!»
If, in the manner of men, I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead do not rise, “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”
Не давайте вводити себе в оману. Лихе товариство руйнує добрі звичаї.
Do not be deceived: “Evil company corrupts good habits.”
Отямтеся, поверніться до здорового глузду, як належить, і киньте грішити, бо дехто з вас не знає Бога. Кажу це, щоб присоромити вас.
Awake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame.
Але дехто може спитати: «Як воскресають мертві? Яке тіло вони матимуть?»
A Glorious Body
But someone will say, “How are the dead raised up? And with what body do they come?”
But someone will say, “How are the dead raised up? And with what body do they come?”
Дурниці! Те, що садите в землю, не оживе, поки спершу не «помре!»
Foolish one, what you sow is not made alive unless it dies.
І потім, що ви садите? Адже ви сієте в землю не дозріле «тіло», а просте зерно. Це може бути пшениця або щось інше.
And what you sow, you do not sow that body that shall be, but mere grain — perhaps wheat or some other grain.
Тоді Бог надає йому те тіло, яке Сам вибрав. Він дає кожній зернині її власне «тіло».
But God gives it a body as He pleases, and to each seed its own body.
Тіла живих істот не однакові. Ні, у людей вони одні, а у тварин — зовсім інакші. У птахів ще інші, а у риб іще інші.
Є тіла Небесні й земні, але краса Небесних і земних тіл різна.
Сонце має одну красу, а місяць і зірки — зовсім іншу. Та краса однієї зірки відрізняється від іншої.
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
Так само буде й тоді, коли мертві воскреснуть: тіло, що сіється у землю — тлінне, а як зросте, буде нетлінним.
So also is the resurrection of the dead. The body is sown in corruption, it is raised in incorruption.
Воно сіється в неславу, у славу зростає; посіяне в немочі, підніметься у силі.
It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
Посіяне тіло є земним, зросле — духовним; якщо є природні тіла, то є й духовні.
It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
Ось у Святому Писанні сказано, що перший чоловік, Адам, «став живою істотою[31]». Та останній Адам [32] став життєдайним духом.
And so it is written, “The first man Adam became a living being.” The last Adam became a life-giving spirit.
Не духовна людина була першою, а природна. Потім прийшла духовна.
However, the spiritual is not first, but the natural, and afterward the spiritual.
Той перший чоловік вийшов із землі і був земним. Другий прийшов з Неба.
Всі земні люди такі ж, як і перша людина, яка вийшла з землі. Небесні ж люди такі, як Той Чоловік Небесний.
Як носили ми образ земної людини, так само носитимемо і образ Небесної.
Кажу вам, брати і сестри, що тіла й кров не можуть успадквати Царства Божого. Адже тлінне не успадковує нетлінного.
Our Final Victory
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.
Ось послухайте! Відкрию я вам таємницю: не всі ми зазнаємо смерті, але всі будемо змінені.
І оком не встигнемо змигнути, як просурмить остання сурма. Коли вона просурмить, мерці повстануть нетлінні, і ми перемінимося.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.
Бо це тлінне тіло мусить одягнутися в нетлінне, і це смертне тіло — в безсмертне.
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
І коли це тлінне тіло вдягнеться у все нетлінне, а смертне тіло — у безсмертне, тоді збудеться те, що написано у Святому Писанні:
«І перемога смерть поглинула».
«І перемога смерть поглинула».
So when this corruptible has put on incorruption, and this mortal has put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written: “Death is swallowed up in victory.”
«Смерть, де ж твоя перемога? Смерть, де твоє жало?»
Жало смерті — це гріх, а сила гріха — Закон.
The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
Та дяка Богу, Який дає нам перемогу через Господа нашого Ісуса Христа!
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Тож, брати і сестри мої любі, будьте твердими й непохитними. Присвятіть себе повністю трудам Господнім. Адже ви знаєте, що труд ваш Господній не марний.
Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.