Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

Сучасний переклад

New American Standard Bible

  • Щодо підтримки людям Божим, то робіть те, що я наказав робити по церквах галатських.
  • Instructions and Greetings

    Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
  • В перший день кожного тижня кожен з вас мусить відкласти щось з прибутку і покласти до скарбниці, щоб не збирати, коли я прийду.
  • On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
  • Коли ж я прийду, то відправлю вибраних вами людей з листами й дарунками вашими до Єрусалиму.
  • When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
  • А якщо буде доречно і мені йти, то піду і я з ними.
  • and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
  • Прийду я до вас, перетнувши Македонію, бо у планах моїх — побувати там.
  • But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
  • Можливо, я трохи затримаюся з вами або навіть і перезимую. І тоді ви допоможете мені в подорожі, хоч куди б я йшов.
  • and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
  • Я не хочу зараз заходити до вас мимохідь, бо сподіваюся деякий час погостювати у вас, якщо буде Господня воля.
  • For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
  • В Ефесі ж я пробуду до свята П’ятдесятниці,
  • But I will remain in Ephesus until Pentecost;
  • бо зараз є нагода плідно попрацювати, хоч багато хто перешкоджає мені.
  • for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
  • Якщо прийде Тимофій, то подбайте, щоб йому було затишно серед вас, щоб його ніхто даремно не турбував. Бо робить він справу Господню, як і я.
  • Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.
  • Тож нехай ніхто не зневажає його. Відправте його з миром, щоб він міг прийти до мене. Я чекаю його, як і інших братів.
  • So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
  • Щодо брата нашого Аполлоса, то я дуже радив йому відвідати вас разом з іншими братами. Та не було Божої волі на те, щоб він прийшов зараз. Тож прийде він лише тоді, коли з’явиться нагода.
  • But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
  • Пильнуйте! Будьте непохитні у вірі своїй! Будьте мужні й міцні!
  • Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
  • Все, що ви робите, робіть з любов’ю.
  • Let all that you do be done in love.
  • Ви знаєте, що родина Степанова була першою віруючою родиною в Ахаї. Вони присвятили себе служінню Божим людям. Тож благаю вас, брати і сестри, щоб ви корилися таким людям і всім, хто єднається з ними в праці і служінні Господу.
  • Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
  • that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
  • Я радий, що до мене прийшли Степан, Фортунат і Ахаїк, бо вони зайняли достойне місце у відсутність вашу, заспокоївши мій дух і ваш. Шануйте таких людей.
  • I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
  • For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
  • Церкви азіатські вітають вас. Акила і Прискилла шлють вам палке вітання у Господі разом із церквою, що збирається в їхньому домі.
  • The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • Всі брати вітають вас. Вітайте одне одного святим поцілунком.[33]
  • All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • Я, ПАВЛО, пишу ці слова власноручно.
  • The greeting is in my own hand — Paul.
  • Якщо хтось не любить Господа, то нехай проклятий буде. «Прийди Господи, прийди!» [34]
  • If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.
  • Нехай з вами буде благодать Господа Ісуса.
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • Моя любов з вами всіма в Христі Ісусі.
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

  • ← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025