Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Коринтян 11:12
-
Сучасний переклад Біблії
Але те, що я роблю, я робитиму і надалі, щоб не дати можливості тим іншим «апостолам» ставити себе в рівень з нами в тім, про що вони вихваляються.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А що роблю, те робитиму й далі, щоб узяти всякий привід у тих, які приводу шукають, щоб вони були схожими на нас у тому, чим хваляться. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Що ж роблю, те й робити му, щоб відтяти причину тим, що хочуть причини, щоб чим хвалять ся, (у тому) показались як і ми. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А що я роблю́, те й робитиму, щоб відтя́ти причину для тих, хто шукає причини, щоб у то́му, чим хва́ляться, показались такі, як і ми. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А що роблю, те й буду робити, аби тим, котрі шукають підстави здаватися такими, як ми, усунути підставу того, чим вони хваляться. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
чтобы не дать повода ищущим повода, дабы они, чем хвалятся, в том оказались такими же, как и мы. -
(en) King James Bible ·
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но я и впредь буду продолжать поступать так же, чтобы не дать тем, другим "апостолам", никакого повода похваляться и говорить, что они ровня нам. -
(en) New International Bible Version ·
And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about. -
(en) English Standard Bible Version ·
And what I am doing I will continue to do, in order to undermine the claim of those who would like to claim that in their boasted mission they work on the same terms as we do. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И я буду продолжать поступать так же, чтобы не давать повода тем, кто ищет повод считаться равными нам, чем они и хвалятся. -
(en) New King James Bible Version ·
But what I do, I will also continue to do, that I may cut off the opportunity from those who desire an opportunity to be regarded just as we are in the things of which they boast. -
(en) Darby Bible Translation ·
But what I do, I will also do, that I may cut off the opportunity of those wishing [for] an opportunity, that wherein they boast they may be found even as we. -
(en) New American Standard Bible ·
But what I am doing I will continue to do, so that I may cut off opportunity from those who desire an opportunity to be regarded just as we are in the matter about which they are boasting. -
(en) New Living Bible Translation ·
But I will continue doing what I have always done. This will undercut those who are looking for an opportunity to boast that their work is just like ours.