Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Коринтян 11:16
-
Сучасний переклад
Тож я повторюю: нехай ніхто не вважає мене нерозумним. Але навіть якщо ви так думаєте, то приймайте мене як нерозумного, щоб і я хоч трохи зміг похвалитися.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Знову кажу: Нехай ніхто мене не вважає за безумного! А як ні, то прийміть мене за безумного, щоб і я міг трохи похвалитися. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Знов глаголю: щоб нїхто не вважав мене за безумного; коли ж нї, хоч яко безумного мене прийміть, щоб хоч трохи менї похвалитись. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Зно́ву кажу́: хай ніхто не вважає мене за безумного! А як ні, то прийміть мене бодай як безумного, щоб хоч трохи й я похвалився! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Знову кажу: хай ніхто не вважає мене за божевільного. А коли ні, то прийміть мене хоча б як божевільного, щоб і я трохи похвалився. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ещё скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя бы как неразумного, чтобы и мне сколько-нибудь похвалиться. -
(en) King James Bible ·
Paul's Sufferings and Service
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little. -
(en) New International Version ·
Paul Boasts About His Sufferings
I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then tolerate me just as you would a fool, so that I may do a little boasting. -
(en) English Standard Version ·
Paul’s Sufferings as an Apostle
I repeat, let no one think me foolish. But even if you do, accept me as a fool, so that I too may boast a little. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я хочу еще раз повторить: не принимайте меня за глупца, но раз уж вы это делаете, то разрешите мне, глупому, похвалиться еще немного. -
(en) New King James Version ·
Reluctant Boasting
I say again, let no one think me a fool. If otherwise, at least receive me as a fool, that I also may boast a little. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я повторяю: пусть никто не считает меня глупцом. Но если вы думаете обо мне так, то принимайте меня, каков я есть, чтобы я мог хоть немного похвалиться. -
(en) New American Standard Bible ·
Again I say, let no one think me foolish; but if you do, receive me even as foolish, so that I also may boast a little. -
(en) Darby Bible Translation ·
Paul's Sufferings and Service
Again I say, Let not any one think me to be a fool; but if otherwise, receive me then even as a fool, that *I* also may boast myself some little. -
(en) New Living Translation ·
Paul’s Many Trials
Again I say, don’t think that I am a fool to talk like this. But even if you do, listen to me, as you would to a foolish person, while I also boast a little.