Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 1) | (2 Коринтян 3) →

Сучасний переклад

Darby Bible Translation

  • Отже, я сам собі вирішив не приходити знову до вас у смутку.
  • Reaffirm Your Love

    But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
  • Бо коли я засмучу вас, то хто ж тоді підбадьорить мене, як не ви, кого я засмутив?
  • For if *I* grieve you, who also [is] it that gladdens me, if not he that is grieved through me?
  • Тож написав я так для того, щоб, прийшовши, не бути засмученим тими, хто має веселити мене. Бо я впевнений у вас, бо моя радість — це радість для всіх вас.
  • And I have written this very [letter] [to you], that coming I may not have grief from those from whom I ought to have joy; trusting in you all that my joy is [that] of you all.
  • І написав я вам з великого горя, туги в серці і гірко плачучи. Та не для того, щоб вас засмутити, а для того, щоб ви пізнали ту безмежну любов, що маю я до вас.
  • For out of much tribulation and distress of heart I wrote to you, with many tears; not that ye may be grieved, but that ye may know the love which I have very abundantly towards you.
  • І якщо хтось когось засмутив, не мене, а почасти, щоб не перебільшувати — всіх вас,
  • But if any one has grieved, he has grieved, not me, but in part (that I may not overcharge [you]) all of you.
  • то покарання від усіх вас для такої людини достатньо.
  • Sufficient to such a one [is] this rebuke which [has been inflicted] by the many;
  • Тож краще простіть його і втіште, щоб не поглинув його надмірний смуток.
  • so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief.
  • Тому благаю вас виявити любов до нього.
  • Wherefore I exhort you to assure him of [your] love.
  • Я написав, щоб випробувати вас, і дізнатися, чи будете слухняними у всьому.
  • For to this end also I have written, that I might know, by putting you to the test, if as to everything ye are obedient.
  • Якщо ви вибачаєте когось, то й я пробачу. І те, що я пробачив, якщо я справді пробачив щось, я зробив це заради вас в присутності Христа,
  • But to whom ye forgive anything, *I* also; for I also, what I have forgiven, if I have forgiven anything, [it is] for your sakes in [the] person of Christ;
  • щоб сатана не перехитрував нас, бо відомі нам змови його.
  • that we might not have Satan get an advantage against us, for we are not ignorant of *his* thoughts.
  • Коли я прийшов до Троади проповідувати Добру Звістку про Христа, Господь відчинив переді мною двері.
  • Triumph in Christ

    Now when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
  • Але я був дуже засмучений, бо не знайшов брата свого Тита. Через це я, попрощавшись з усіма, вирушив до Македонії.
  • I had no rest in my spirit at not finding Titus my brother; but bidding them adieu, I came away to Macedonia.
  • Дяка Богу! Він завжди веде нас до перемоги у Христі. Пахощі знання про Себе Він повсюдно поширює через нас.
  • But thanks [be] to God, who always leads us in triumph in the Christ, and makes manifest the odour of his knowledge through us in every place.
  • Наша пожертва Господу — пахощі Христові для Бога з-поміж тих, хто спасається, і з-поміж тих, хто гине.
  • For we are a sweet odour of Christ to God, in the saved and in those that perish:
  • Для тих, хто йде шляхом загибелі, ми — сморід смерті, що веде до неї. Для тих, хто йде шляхом спасіння — пахощі животворні, що ведуть до життя. Та хто ж спроможний виконати цю роботу?
  • to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who [is] sufficient for these things?
  • Ми не торговці, які використовують Слово Боже для наживи. Ні! Ми щиро мовимо у Христі перед Богом як люди, послані від Бога.
  • For we do not, as the many, make a trade of the word of God; but as of sincerity, but as of God, before God, we speak in Christ.

  • ← (2 Коринтян 1) | (2 Коринтян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025