Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New American Standard Bible
Отже, я сам собі вирішив не приходити знову до вас у смутку.
Reaffirm Your Love
But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.
But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.
Бо коли я засмучу вас, то хто ж тоді підбадьорить мене, як не ви, кого я засмутив?
For if I cause you sorrow, who then makes me glad but the one whom I made sorrowful?
Тож написав я так для того, щоб, прийшовши, не бути засмученим тими, хто має веселити мене. Бо я впевнений у вас, бо моя радість — це радість для всіх вас.
This is the very thing I wrote you, so that when I came, I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice; having confidence in you all that my joy would be the joy of you all.
І написав я вам з великого горя, туги в серці і гірко плачучи. Та не для того, щоб вас засмутити, а для того, щоб ви пізнали ту безмежну любов, що маю я до вас.
For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you.
І якщо хтось когось засмутив, не мене, а почасти, щоб не перебільшувати — всіх вас,
But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in some degree — in order not to say too much — to all of you.
то покарання від усіх вас для такої людини достатньо.
Sufficient for such a one is this punishment which was inflicted by the majority,
Тож краще простіть його і втіште, щоб не поглинув його надмірний смуток.
so that on the contrary you should rather forgive and comfort him, otherwise such a one might be overwhelmed by excessive sorrow.
Я написав, щоб випробувати вас, і дізнатися, чи будете слухняними у всьому.
For to this end also I wrote, so that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.
Якщо ви вибачаєте когось, то й я пробачу. І те, що я пробачив, якщо я справді пробачив щось, я зробив це заради вас в присутності Христа,
But one whom you forgive anything, I forgive also; for indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did it for your sakes in the presence of Christ,
щоб сатана не перехитрував нас, бо відомі нам змови його.
so that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.
Коли я прийшов до Троади проповідувати Добру Звістку про Христа, Господь відчинив переді мною двері.
Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,
Але я був дуже засмучений, бо не знайшов брата свого Тита. Через це я, попрощавшись з усіма, вирушив до Македонії.
I had no rest for my spirit, not finding Titus my brother; but taking my leave of them, I went on to Macedonia.
Дяка Богу! Він завжди веде нас до перемоги у Христі. Пахощі знання про Себе Він повсюдно поширює через нас.
But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and manifests through us the sweet aroma of the knowledge of Him in every place.
Наша пожертва Господу — пахощі Христові для Бога з-поміж тих, хто спасається, і з-поміж тих, хто гине.
For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing;
Для тих, хто йде шляхом загибелі, ми — сморід смерті, що веде до неї. Для тих, хто йде шляхом спасіння — пахощі животворні, що ведуть до життя. Та хто ж спроможний виконати цю роботу?
to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things?