Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 1) | (2 Коринтян 3) →

Сучасний переклад

New American Standard Bible

  • Отже, я сам собі вирішив не приходити знову до вас у смутку.
  • Reaffirm Your Love

    But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.
  • Бо коли я засмучу вас, то хто ж тоді підбадьорить мене, як не ви, кого я засмутив?
  • For if I cause you sorrow, who then makes me glad but the one whom I made sorrowful?
  • Тож написав я так для того, щоб, прийшовши, не бути засмученим тими, хто має веселити мене. Бо я впевнений у вас, бо моя радість — це радість для всіх вас.
  • This is the very thing I wrote you, so that when I came, I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice; having confidence in you all that my joy would be the joy of you all.
  • І написав я вам з великого горя, туги в серці і гірко плачучи. Та не для того, щоб вас засмутити, а для того, щоб ви пізнали ту безмежну любов, що маю я до вас.
  • For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you.
  • І якщо хтось когось засмутив, не мене, а почасти, щоб не перебільшувати — всіх вас,
  • But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in some degree — in order not to say too much — to all of you.
  • то покарання від усіх вас для такої людини достатньо.
  • Sufficient for such a one is this punishment which was inflicted by the majority,
  • Тож краще простіть його і втіште, щоб не поглинув його надмірний смуток.
  • so that on the contrary you should rather forgive and comfort him, otherwise such a one might be overwhelmed by excessive sorrow.
  • Тому благаю вас виявити любов до нього.
  • Wherefore I urge you to reaffirm your love for him.
  • Я написав, щоб випробувати вас, і дізнатися, чи будете слухняними у всьому.
  • For to this end also I wrote, so that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.
  • Якщо ви вибачаєте когось, то й я пробачу. І те, що я пробачив, якщо я справді пробачив щось, я зробив це заради вас в присутності Христа,
  • But one whom you forgive anything, I forgive also; for indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did it for your sakes in the presence of Christ,
  • щоб сатана не перехитрував нас, бо відомі нам змови його.
  • so that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.
  • Коли я прийшов до Троади проповідувати Добру Звістку про Христа, Господь відчинив переді мною двері.
  • Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,
  • Але я був дуже засмучений, бо не знайшов брата свого Тита. Через це я, попрощавшись з усіма, вирушив до Македонії.
  • I had no rest for my spirit, not finding Titus my brother; but taking my leave of them, I went on to Macedonia.
  • Дяка Богу! Він завжди веде нас до перемоги у Христі. Пахощі знання про Себе Він повсюдно поширює через нас.
  • But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and manifests through us the sweet aroma of the knowledge of Him in every place.
  • Наша пожертва Господу — пахощі Христові для Бога з-поміж тих, хто спасається, і з-поміж тих, хто гине.
  • For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing;
  • Для тих, хто йде шляхом загибелі, ми — сморід смерті, що веде до неї. Для тих, хто йде шляхом спасіння — пахощі животворні, що ведуть до життя. Та хто ж спроможний виконати цю роботу?
  • to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things?
  • Ми не торговці, які використовують Слово Боже для наживи. Ні! Ми щиро мовимо у Христі перед Богом як люди, послані від Бога.
  • For we are not like many, peddling the word of God, but as from sincerity, but as from God, we speak in Christ in the sight of God.

  • ← (2 Коринтян 1) | (2 Коринтян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025