Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Коринтян 3:11
-
Сучасний переклад
Якщо служіння, приречене на забуття, було славним, то служіння неминуче буде набагато славнішим!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо коли те, що минуло, славне, то багато більше те, що перебуває, славне. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли бо те, що минає, в славі, то багато більше в славі те, що пробуває. -
(ua) Переклад Огієнка ·
бо коли славне те, що минає, то багато більш у славі те, що триває! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо коли те, що минає, — славне, то набагато більшим є те, що постійно перебуває в славі. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее. -
(en) King James Bible ·
For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious. -
(en) New International Version ·
And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts! -
(en) English Standard Version ·
For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory. -
(ru) Новый русский перевод ·
И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное! -
(en) New King James Version ·
For if what is passing away was glorious, what remains is much more glorious. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ибо, если то служение, которому суждено затмение, славно, то это непреходящее служение ещё более славно. -
(en) New American Standard Bible ·
For if that which fades away was with glory, much more that which remains is in glory. -
(en) Darby Bible Translation ·
For if that annulled [was introduced] with glory, much rather that which abides [subsists] in glory. -
(en) New Living Translation ·
So if the old way, which has been replaced, was glorious, how much more glorious is the new, which remains forever!