Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 2) | (2 Коринтян 4) →

Сучасний переклад

New American Standard Bible

  • Чому ж ми знову починаємо хвальковито говорити про себе? Чи, може, нам потрібні, як іншим, вірчі листи до вас або від вас?
  • Ministers of a New Covenant

    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some, letters of commendation to you or from you?
  • Ви самі є нашим листом, написаним у серцях наших. Його знають і читають усі люди.
  • You are our letter, written in our hearts, known and read by all men;
  • Ви показуєте, що ви — лист Христовий, результат служіння нашого, написаний не чорнилом, а Духом живого Бога, не на скрижалях кам’яних,[3] а на тих скрижалях, якими є серця людські.
  • being manifested that you are a letter of Christ, cared for by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
  • Завдяки Христу ми маємо впевненість стверджувати це перед Богом.
  • Such confidence we have through Christ toward God.
  • І це не те, що ми спроможні самостійно вирішити так, ніби воно йде від нас. Швидше ця сила — від Бога.
  • Not that we are adequate in ourselves to consider anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God,
  • Бог дав нам здатність служити Новому Заповіту. Цей Заповіт не складається з писаних законів, а грунтується на Духові. Бо письмовий Закон вбиває, а Дух дає життя.
  • who also made us adequate as servants of a new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
  • Служіння, [4] що принесло смерть (тобто Закон, вирізьблений буквами на камені), було дано Мойсею у великій Славі Господній. Та ця Слава (яка минає) була така яскрава, що народ ізраїльський не міг дивитися Мойсею прямо в обличчя.
  • But if the ministry of death, in letters engraved on stones, came with glory, so that the sons of Israel could not look intently at the face of Moses because of the glory of his face, fading as it was,
  • Нове служіння, що прийде від життєдайного Духа, безсумнівно буде значно славнішим!
  • how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory?
  • Бо коли служіння, яке засуджувало людей, було славним, то яким же славним буде служіння, що виправдує людей перед Богом!
  • For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness abound in glory.
  • Адже попередня Слава, порівняно з новою — ніщо.
  • For indeed what had glory, in this case has no glory because of the glory that surpasses it.
  • Якщо служіння, приречене на забуття, було славним, то служіння неминуче буде набагато славнішим!
  • For if that which fades away was with glory, much more that which remains is in glory.
  • Ця надія дає нам відвагу говорити відверто, не боячись нічого.
  • Therefore having such a hope, we use great boldness in our speech,
  • Ми не такі, як Мойсей, який закривав покривалом своє обличчя, щоб народ ізраїльський не бачив, як зникає те сяйво.
  • and are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not look intently at the end of what was fading away.
  • Та розум людей Ізраїлю був затьмарений, бо і досі те покривало застилає їм очі, коли вони читають Старий Заповіт.[5] І досі його не знято, тому, що зникне воно тільки через Христа.
  • But their minds were hardened; for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains unlifted, because it is removed in Christ.
  • Але й донині, коли люди читають Закон Мойсеїв, на їхніх серцях лишається покривало.
  • But to this day whenever Moses is read, a veil lies over their heart;
  • Але коли людина звертається до Господа, те покривало зникає.
  • but whenever a person turns to the Lord, the veil is taken away.
  • Господь, про Якого я кажу, є Духом, а де є Дух Господа, там є воля.
  • Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • Всі ми з відкритими серцями споглядаємо Славу Господню, як у дзеркалі. І всі ми були перевтілені в Його образ у все більшій Його Славі, й перетворення це — від Господа, який і є Духом.
  • But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as from the Lord, the Spirit.

  • ← (2 Коринтян 2) | (2 Коринтян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025