Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Коринтян 4:18
-
Сучасний переклад Біблії
Ми зосереджуємося не на очевидному, а на тому, що є невидимим, бо видиме — тимчасове, а невидиме — вічне.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
нам, що дивимося не на видиме, а на невидиме. Видиме бо — дочасне, а невидиме — вічне. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
нам, що не дивимось на видоме, а на невидоме; що бо видоме, дочасне, що ж невидоме, вічне. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
коли ми не дивимося на види́ме, а на невиди́ме. Бо види́ме — дочасне, невиди́ме ж — вічне! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
оскільки ми не дивимося на видиме, а на те, що невидиме, бо видиме — тимчасове, а невидиме — вічне. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно. -
(en) King James Bible ·
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не о том беспокоимся мы, что видимо, а о том, что невидимо, ибо то, что видимо, — преходяще, то же, что невидимо, — вечно. -
(en) New International Bible Version ·
So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen, since what is seen is temporary, but what is unseen is eternal. -
(en) English Standard Bible Version ·
as we look not to the things that are seen but to the things that are unseen. For the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Мы смотрим не на видимое, а на невидимое, потому что видимое временно, а невидимое вечно. -
(en) New King James Bible Version ·
while we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporary, but the things which are not seen are eternal. -
(en) Darby Bible Translation ·
while we look not at the things that are seen, but at the things that are not seen; for the things that are seen [are] for a time, but those that are not seen eternal. -
(en) New American Standard Bible ·
while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal. -
(en) New Living Bible Translation ·
So we don’t look at the troubles we can see now; rather, we fix our gaze on things that cannot be seen. For the things we see now will soon be gone, but the things we cannot see will last forever.