Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 5) | (2 Коринтян 7) →

Сучасний переклад

New International Version

  • Ми працюємо разом з Богом. Тож благаємо вас усіх: не змарнуйте благодаті Божої, яку ви одержали.
  • As God’s co-workers we urge you not to receive God’s grace in vain.
  • Адже каже Він:
    «Я почув тебе в сприятливі часи, й допоміг тобі у День Спасіння».
    Послухайте! Тепер і є сприятливий час. Прийшов День Порятунку.
  • For he says,
    “In the time of my favor I heard you,
    and in the day of salvation I helped you.”a
    I tell you, now is the time of God’s favor, now is the day of salvation.
  • Ми нікому не прагнемо перешкоджати, щоб служіння наше ніхто не ганив.
  • Paul’s Hardships

    We put no stumbling block in anyone’s path, so that our ministry will not be discredited.
  • Навпаки, у всьому ми пропонуємо себе, як і мусять слуги Божі, терпляче зносячи випробування, лихо і страждання.
  • Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships and distresses;
  • Ми терпляче зносимо побиття, в’язниці, розруху, тяжку працю, безсонні ночі й голод.
  • in beatings, imprisonments and riots; in hard work, sleepless nights and hunger;
  • Чистотою своєю, своїми знаннями, терпінням і добротою ми показуємо, що ми слуги Божі. І запорука нам — Дари Духа Святого і наша щира любов, слово правди і сила Божа. Праведне життя приготувало нас до боротьби з усілякими нападами.
  • in purity, understanding, patience and kindness; in the Holy Spirit and in sincere love;
  • in truthful speech and in the power of God; with weapons of righteousness in the right hand and in the left;
  • Деякі люди шанують і хвалять нас, а інші — ганять і ображають. Нас вважають шахраями, але ми завжди дотримуємося правди.
  • through glory and dishonor, bad report and good report; genuine, yet regarded as impostors;
  • Кажуть, що ніхто нас не знає, але ми відомі всім. Кажуть, що ми помираємо, але дивіться! Ось ми живі! Кажуть, що нас покарали, але нас ще не стратили.
  • known, yet regarded as unknown; dying, and yet we live on; beaten, and yet not killed;
  • Кажуть, що ми засмучені, але ми завжди раді. Нас вважають бідняками, але ми стількох людей зробили багатими! Вважають, що ми нічого не маємо, та ми володіємо всім.
  • sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.
  • Коринтяни! Ми вільно говоримо з вами, наші серця відкриті для вас.
  • We have spoken freely to you, Corinthians, and opened wide our hearts to you.
  • Ми не відмовляємо вам у своїй любові. Це ви скупі на любов до нас.
  • We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us.
  • Звертаюся до вас, як до дітей своїх: відкрийте серця нам, як ми відкрили вам.
  • As a fair exchange — I speak as to my children — open wide your hearts also.
  • Не будьте такими, як ті невіруючі, бо що спільного між праведністю і беззаконням? Або що спільного має світло з темрявою?
  • Warning Against Idolatry

    Do not be yoked together with unbelievers. For what do righteousness and wickedness have in common? Or what fellowship can light have with darkness?
  • Яка згода може бути між Христом і сатаною [11]? Що спільного у віруючого з невіруючим,
  • What harmony is there between Christ and Belialb? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
  • між Божим Храмом [12] і бовванами? Ми ж бо — Храм живого Бога. Так сказано Всевишнім:
    «Я житиму серед них і ходитиму серед них. Я буду їхнім Богом, а вони — Моїм народом».
  • What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said:
    “I will live with them
    and walk among them,
    and I will be their God,
    and they will be my people.”c
  • «Тож вийдіть з-поміж тих людей, полиште їх, та не торкайтеся нічого нечистого, тоді Я вас прийму».
  • Therefore,
    “Come out from them
    and be separate,
    says the Lord.
    Touch no unclean thing,
    and I will receive you.”d
  • «Батьком Я буду вашим, синами й дочками ви будете Моїми», — каже Всемогутній Господь».
  • And,
    “I will be a Father to you,
    and you will be my sons and daughters,
    says the Lord Almighty.”

  • ← (2 Коринтян 5) | (2 Коринтян 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025