Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
Darby Bible Translation
Через те я, Павло, і став в’язнем тому, що я служу Ісусу Христу заради вас, поган.
The Mystery of the Gospel
For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
Напевне, ви чули про те, що Бог дав мені завдання проповідувати Його милість заради вас.
(if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
Ви чули, що Бог відкрив мені таємницю, про яку я вже коротко вам писав.
that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
І коли ви прочитаєте це, то побачите, що я розумію таємну істину про Христа.
by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
Попереднім поколінням ця таємниця не була оголошена, але вона зараз виявлена Його святим апостолам і пророкам через Духа.
which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
Ця таємниця в тому, що слухаючи й приймаючи Добру Звістку, погани є спадкоємцями милості Господньої разом із юдеями. Вони є членами єдиного Тіла і співучасниками Божої обітниці в Христі Ісусі.
that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
Я став служителем, щоб проповідувати цю Добру Звістку, завдяки дарові Божої милості, дарованої мені Його владою.
of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
Хоч я й найменший з усіх найнезначніших людей Божих, мені була дана ця милість Божа: проповідувати поганам Добру Звістку про незбагненні багатства Христові й відкрити всім людям те, що Він призначив для таємної істини Своєї. Від початку світу вона залишалася схованою у Бога, Який створив усе.
To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,
Його намір був в тому, щоб зараз, через церкву, Він міг виявити правителям і володарям у Царстві Небеснім цю багатогранну мудрість Божу. Це була вічна Божа мета, яку Він здійснив через Христа Ісуса, нашого Господа.
in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
В Христі ми можемо наблизитися до Бога впевнено і без страху, через нашу віру в Нього.
in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
Тож я молюся, щоб ви не відступили через мої страждання, бо страждання ці — на ваше благо, для вашої шани і Слави!
Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
Через те я схиляю коліна в молитві перед Отцем.
Paul's Prayer for the Ephesians
For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
Від Нього кожен рід на небі й на землі одержав своє ім’я.
of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
Я молюся, щоб Бог, згідно зі своїм славним багатством, зміг дати вам силу і владу внутрішню через Його Духа.
in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
Хай Христос живе у ваших серцях завдяки вірі вашій. Хай життя ваше засновується на любові, та зміцнюється в ній.
that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
Зрозумійте разом з усіма людьми Божими, яка широка, довга, висока й глибока любов Христова.
in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
Я молюся, щоб ви пізнали цю любов, яка перевершує всі знання, щоб вам сповнитися всією повнотою Божою.
and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
Слава Богу, Який може Своєю силою, яка діє в нас, зробити незрівнянно більше, ніж те, про що ми можемо молитися й мріяти.
But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,