Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ефесян 4:26
-
Сучасний переклад Біблії
«Не грішіть, гніваючись» та позбудьтеся гніву перш, ніж сонце зайде.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Гнівайтеся, та не грішіте! Хай сонце не заходить над вашим гнівом; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Гнївайтесь та й не грішіть: нехай сонце не зайде у гнїві вашому. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Гнівайтеся, та не грішіть, — сонце нехай не заходить у вашому гніві, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Гніваючись, — не грішіть; сонце хай не заходить у вашому гніві, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдёт во гневе вашем; -
(en) King James Bible ·
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Можете гневаться, но не грешите". Вы должны избавиться от гнева до захода солнца. -
(en) English Standard Bible Version ·
Be angry and do not sin; do not let the sun go down on your anger, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Гневаясь, не грешите»,12 пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце; -
(en) New King James Bible Version ·
“Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath, -
(en) Darby Bible Translation ·
Be angry, and do not sin; let not the sun set upon your wrath, -
(en) New American Standard Bible ·
BE ANGRY, AND yet DO NOT SIN; do not let the sun go down on your anger,