Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 4) | (Ефесян 6) →

Сучасний переклад

New American Standard Bible

  • Будьте послідовниками Бога, як Його улюблені діти.
  • Be Imitators of God

    Therefore be imitators of God, as beloved children;
  • Живіть у любові, як Христос любив і Він віддав Себе за нас, як запашне приношення і пожертву Богу.
  • and walk in love, just as Christ also loved you and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God as a fragrant aroma.
  • Про розпусту, нечисть усіляку чи пожадливість нехай навіть не згадують поміж вас, бо це не личить Божим людям.
  • But immorality or any impurity or greed must not even be named among you, as is proper among saints;
  • Не повинно бути ні ганебних промов, ні марнослів’я, ні непристойних жартів. Це також не личить вам. Нехай краще буде вдячність.
  • and there must be no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
  • Будьте певні, що жоден розпусник, нечистий або лихий чоловік не успадкує Царства Христового й Божого, бо це те саме, що й ідолопоклонство.
  • For this you know with certainty, that no immoral or impure person or covetous man, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.
  • Нехай ніхто не обманює вас марними словами, бо за це впаде гнів Божий на непокірливих.
  • Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
  • Тож не будьте їхніми спільниками.
  • Therefore do not be partakers with them;
  • І кажу я так, бо колись ви були сповнені темряви, а зараз сповнені світла як послідовники Бога. Тож живіть як діти світла.
  • for you were formerly darkness, but now you are Light in the Lord; walk as children of Light
  • Бо вплив світла видно в кожному прояві доброти, в праведності й правді.
  • (for the fruit of the Light consists in all goodness and righteousness and truth),
  • Завжди намагайтеся збагнути, що до вподоби Господу.
  • trying to learn what is pleasing to the Lord.
  • Не беріть участі у марних і безплідних справах темряви, а краще викривайте їх.
  • Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but instead even expose them;
  • Соромно навіть казати про те, що деякі люди чинять потай.
  • for it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret.
  • Та світло викриває усі ті злі й негідні вчинки.
  • But all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light.
  • Так, все проясняється у світлі! Ось чому ми кажемо:
    «Встань, той, хто спить! Воскресни з мертвих, і Христос освітить тебе».
  • For this reason it says,
    “Awake, sleeper,
    And arise from the dead,
    And Christ will shine on you.”
  • Тож пильнуйте, як ви живете: не чиніть, як нерозумні, але будьте розумними.
  • Therefore be careful how you walk, not as unwise men but as wise,
  • Використовуйте кожну нагоду творити добро, бо часи зараз недобрі.
  • making the most of your time, because the days are evil.
  • Не будьте нерозсудливими, намагайтеся пізнати волю Господа.
  • So then do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
  • Не впивайтеся вином, бо це приводить до розпусти.[10] Краще сповнюйтеся Духом.
  • And do not get drunk with wine, for that is dissipation, but be filled with the Spirit,
  • Спілкуйтеся між собою псалмами, гімнами й духовними піснями. Співайте й складайте в серцях своїх мелодію, прославляючи Господа.
  • speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
  • Дякуйте завжди й за все Богу, Отцю нашому, в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
  • always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
  • Підкоряйтеся одне одному, шануючи Христа.
  • and be subject to one another in the fear of Christ.
  • Жінки, підкоряйтеся чоловікам своїм, як Господу.

  • Marriage Like Christ and the Church

    Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
  • Бо чоловік — голова над жінкою своєю, як Христос — голова над церквою. Ісус Христос — Спаситель церкви, тіла Свого.
  • For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, He Himself being the Savior of the body.
  • Але як церква кориться Христу, так і жінка мусить коритися чоловікові у всьому.
  • But as the church is subject to Christ, so also the wives ought to be to their husbands in everything.
  • Чоловіки, любіть жінок своїх, як Христос полюбив Свою церкву, та віддав Себе за неї в жертву.
  • Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,
  • Він зробив це, щоб освятити її для служіння Богу, очистивши її словом Доброї Звістки і обмивши в воді,
  • so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
  • щоб поставити Собі церкву як наречену: сяйливу, бездоганну, без будь-яких недоліків, святу й невинну.
  • that He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy and blameless.
  • Чоловіки так повинні любити жінок своїх, як вони люблять тіла свої. Хто любить жінку свою, той любить себе самого.
  • So husbands ought also to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself;
  • Бо немає таких, хто ненавидить тіло своє. Кожен годує його й піклується про нього, як Христос — про церкву,
  • for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also does the church,
  • бо ми всі — частини Тіла Його.
  • because we are members of His body.
  • Так сказано у Святому Писанні: «Тож чоловік залишить своїх батька й матір і з’єднається зі своєю жінкою, і вони стануть одним тілом».
  • FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND SHALL BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH.
  • Ця велика таємниця дуже важлива, і я кажу це про Христа й церкву.
  • This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.
  • Проте кожен має любити свою дружину, як він любить себе самого, а жінка повинна поважати свого чоловіка.
  • Nevertheless, each individual among you also is to love his own wife even as himself, and the wife must see to it that she respects her husband.

  • ← (Ефесян 4) | (Ефесян 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025