Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

Сучасний переклад

Новый русский перевод

  • Діти, слухайтеся батьків своїх, як це бажано Господу, бо так правильно поводити себе.
  • Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.
  • «Шануйте батька й матір своїх» — це перша заповідь, що має обітницю.
  • «Почитай отца и мать» — это первое повеление с обещанием:
  • Та ось що обіцяв Господь: «Все буде добре для тебе, й житимеш довго на землі».
  • «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».18
  • Батьки, не дратуйте дітей своїх, а краще виховуйте їх в навчанні і в настановах Господніх.
  • Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа.
  • Раби, коріться господарям вашим земним зі страхом і повагою, зі щирістю в серці, як корилися б Христу.
  • Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.
  • Працюйте не лише тоді, коли ви під наглядом, неначе заради похвали людської. Працюйте як раби Христові, виконуючи волю Божу від усього серця.
  • Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.
  • Працюйте ревно, як служили б Господу, а не тільки людям.
  • Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.
  • Якщо хто з вас творить добро, то добро йому й повернеться від Господа, однаково рабу, чи вільному.
  • Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
  • Ви ж, пани, ставтеся до рабів своїх так само й полиште свої погрози. Пам’ятайте, що й ваш Господар і їхній — на небі. Він — справедливий, і ні до кого з вас не схиляється більше, ніж до іншого.
  • И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь — хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения.
  • І нарешті таке. Будьте міцні в Господі, в Його могутній силі.
  • И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.
  • Зодягніться в повний обладунок Божий, щоб протистояти диявольським підступам.
  • Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.
  • Бо ми боремося не проти людей, не проти плоті й крові, а проти правителів, володарів темряви цього світу, духовних сил зла на Небесах.
  • Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
  • А тому зодягніться в повний обладунок Божий, щоб змогли ви протистояти, коли настане лихий день, і вистояти, перемігши все.
  • Поэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.
  • Тож будьте стійкими. Підпережіться паском правди, а праведність візьміть своїм панцирем.
  • Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности19
  • І, щоб мати стійку опору, взуйтесь у Добру Звістку про мир.
  • и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире.20
  • А також візьміть віру як щит, за допомогою якого ви зможете зупинити всі вогняні стріли лукавого.
  • А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.21
  • Візьміть спасіння своїм шоломом вашим, а мечем Духа — Послання Боже.
  • Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа — слово Божье.22
  • Палкими молитвами і благаннями в Дусі моліться завжди. Ви завжди мусите бути пильними в молитвах за всіх людей Божих.
  • Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.
  • Моліться також за мене, щоб хоч коли я говорив, вірні слова були дані мені, і я сміливо міг сповістити таємницю Доброї Звістки.
  • Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,
  • Моє призначення — завжди проповідувати Добру Звістку, навіть зараз, знаходячись у в’язниці. Моліться, щоб я міг сміливо проповідувати: так, як це мені належить робити.
  • послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно.
  • А щоб ви також могли дізнатися все про мене і про те, що я роблю, то Тихик, наш улюблений брат і вірний слуга в Господі, докладно розповість вам.
  • А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам все расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.
  • Я посилаю його до вас саме для того, щоб він повідав вам усі новини про мене, і міг утішити серця ваші.
  • Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились.
  • Мир вам, брати і сестри мої, та любов, яка йде з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
  • Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
  • Благодать Божа усім тим, хто любить Господа Ісуса Христа любов’ю нескінченною.
  • Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.

  • ← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025