Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

Сучасний переклад

Переклад Хоменка

  • Діти, слухайтеся батьків своїх, як це бажано Господу, бо так правильно поводити себе.
  • Діти, слухайтеся в Господі батьків ваших, бо це справедливо.
  • «Шануйте батька й матір своїх» — це перша заповідь, що має обітницю.
  • Шануй батька свого і матір — це перша заповідь з обітницею:
  • Та ось що обіцяв Господь: «Все буде добре для тебе, й житимеш довго на землі».
  • щоб тобі добре було і щоб ти на землі був довголітнім.
  • Батьки, не дратуйте дітей своїх, а краще виховуйте їх в навчанні і в настановах Господніх.
  • А й ви, батьки, не дратуйте дітей ваших, виховуйте їх у послусі й напоумленні Господньому.
  • Раби, коріться господарям вашим земним зі страхом і повагою, зі щирістю в серці, як корилися б Христу.
  • Раби, слухайтеся панів сьогосвітних із страхом та пошаною, у простоті вашого серця, як Христа,
  • Працюйте не лише тоді, коли ви під наглядом, неначе заради похвали людської. Працюйте як раби Христові, виконуючи волю Божу від усього серця.
  • працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу.
  • Працюйте ревно, як служили б Господу, а не тільки людям.
  • Служіть охоче, як Господеві, а не як людям,
  • Якщо хто з вас творить добро, то добро йому й повернеться від Господа, однаково рабу, чи вільному.
  • свідомі того, що кожен одержить нагороду від Господа за те, що зробить доброго, чи то раб, чи вільний.
  • Ви ж, пани, ставтеся до рабів своїх так само й полиште свої погрози. Пам’ятайте, що й ваш Господар і їхній — на небі. Він — справедливий, і ні до кого з вас не схиляється більше, ніж до іншого.
  • І ви, пани, чиніть їм те саме: облиште погрози і знайте, що як для них, так і для вас є Господь на небі, який не зважає на особи.
  • І нарешті таке. Будьте міцні в Господі, в Його могутній силі.
  • Нарешті кріпіться в Господі та в могутності його сили.
  • Зодягніться в повний обладунок Божий, щоб протистояти диявольським підступам.
  • Одягніться в повну зброю Божу, щоб ви могли дати відсіч хитрощам диявольським.
  • Бо ми боремося не проти людей, не проти плоті й крові, а проти правителів, володарів темряви цього світу, духовних сил зла на Небесах.
  • Нам бо треба боротися не проти тіла й крови, а проти начал, проти властей, проти правителів цього світу темряви, проти духів злоби в піднебесних просторах.
  • А тому зодягніться в повний обладунок Божий, щоб змогли ви протистояти, коли настане лихий день, і вистояти, перемігши все.
  • Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися.
  • Тож будьте стійкими. Підпережіться паском правди, а праведність візьміть своїм панцирем.
  • Стійте, отже, підперезавши правдою бедра ваші, вдягнувшись у броню справедливости
  • І, щоб мати стійку опору, взуйтесь у Добру Звістку про мир.
  • і взувши ноги в готовість, щоб проповідувати Євангелію миру.
  • А також візьміть віру як щит, за допомогою якого ви зможете зупинити всі вогняні стріли лукавого.
  • А над усе візьміть щит віри, яким здолаєте згасити всі розпечені стріли лукавого.
  • Візьміть спасіння своїм шоломом вашим, а мечем Духа — Послання Боже.
  • Візьміть також шолом спасіння і меч духовний, тобто слово Боже.
  • Палкими молитвами і благаннями в Дусі моліться завжди. Ви завжди мусите бути пильними в молитвах за всіх людей Божих.
  • Моліться завжди в дусі всякою молитвою і благанням. І для того, чуваючи з повною витривалістю, моліться за всіх святих
  • Моліться також за мене, щоб хоч коли я говорив, вірні слова були дані мені, і я сміливо міг сповістити таємницю Доброї Звістки.
  • і за мене, щоб Бог, коли уста мої відкрию, дав мені сміливо звістувати тайну Євангелії,
  • Моє призначення — завжди проповідувати Добру Звістку, навіть зараз, знаходячись у в’язниці. Моліться, щоб я міг сміливо проповідувати: так, як це мені належить робити.
  • якої я посол у кайданах, щоб я говорив сміливо про неї, як мені належить.
  • А щоб ви також могли дізнатися все про мене і про те, що я роблю, то Тихик, наш улюблений брат і вірний слуга в Господі, докладно розповість вам.
  • А щоб ви також знали, як зо мною, що я роблю — про те все повідомить вас Тихик, любий брат і мій вірний слуга в Господі,
  • Я посилаю його до вас саме для того, щоб він повідав вам усі новини про мене, і міг утішити серця ваші.
  • якого я саме вислав до вас на те, щоб ви довідалися про наші справи і щоб він утішив серця ваші.
  • Мир вам, брати і сестри мої, та любов, яка йде з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
  • Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
  • Благодать Божа усім тим, хто любить Господа Ісуса Христа любов’ю нескінченною.
  • Благодать з усіма, що люблять Господа нашого Ісуса Христа в нетлінності! Амінь.

  • ← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025