Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Филип’ян 1)
|
(Филип’ян 3) →
Сучасний переклад
Новый русский перевод
Отже, поміркуйте, що ми маємо у Хресті: втіху, яку Він дарував нам, радість, що йде від Його любові, спільність Духу, співчуття і милосердя, які Він відкрив нам.
Если союз со Христом дает вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете милосердие и чувство сострадания,
Тож доповніть радість мою, думаючи однаково, маючи одну й ту саму любов, з’єднавшись у досягненні однієї мети, живучи у злагоді.
то дополните еще мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
Не робіть нічого через заздрість або нікчемну пиху. Краще, в покірливості своїй, вважайте іншого кращим за себе.
Не делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя.
Кожен має переслідувати не лише свої інтереси, а й зважати на інтереси інших.
Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
У житті своєму ви повинні думати й чинити так, як Ісус Христос.
Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
Хоч і був Він Богом у всіх відношеннях, та не вважав Свою рівність Богові скарбом, за який треба триматися.
Он, по природе Бог, не держался за равенство с Богом,
Замість того, Він полишив Своє місце із Господом, ставши рабом, звичайною людиною. І ставши таким, принизив Себе, й був покірливим до останньої години, аж до смерті на хресті.
а наоборот, унизил Себя, приняв природу раба; Он стал подобным людям. Став и по виду как человек,
Он смирил Себя и был покорным до смерти, причем смерти на кресте!3
Через те Бог возніс Його і звеличив до таких висот і дав Йому ім’я, яке є найважливішим від будь-якого іншого імені,
Поэтому Бог возвысил Его и дал Ему имя выше всех имен,
щоб усі, хто знаходиться на небі, на землі і під землею, схилили коліна на Славу імені Ісусового.
чтобы перед именем Иисуса преклонились все колени на небесах, на земле и под землей,
І щоб усі уста проголошували, що Ісус Христос — Господь на Славу Бога Отця.
и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь!4
Тож любі друзі мої, як ви корилися мені не лише коли я був серед вас, але ще навіть більше коли я далеко, так само продовжуйте працювати заради вашого спасіння з повним благоговінням перед Богом.
Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом5 явите на деле плоды вашего спасения,6
Бо це Господь працює в вас, викликаючи прагнення і вчинки, бажані Йому.
потому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
Робіть усе без нарікань та суперечок,
Делайте все без жалоб и споров,7
щоб могли ви бути невинними й чистими дітьми Божими, бездоганними поміж розбещених і зіпсованих людей, серед яких ви сяєте, як зірки у темному світі.
чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения.8 Вы сияете среди него как звезды в мире,
Несіть Послання, що дарує життя. Робіть так, щоб я пишався вами у День повернення Христа, побачивши, що змагався я і трудився не даремно.
живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в День Христа, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.
І навіть якщо кров моя проллється як пожертва, що йде з приношеннями, та служінням віри вашої, все одно я щасливий і радію разом з усіма вами.
И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние,9 в дополнение к жертве — вашему верному служению Богу, я радуюсь вместе с вами.
У свою чергу вам також слід звеселитися і ділити свою радість зі мною.
Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
Я маю надію в Господа Ісуса послати скоро до вас Тимофія, щоб утішитися, коли почую про вас.
Господь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
І хочу я послати саме його, бо не маю тут більше нікого, хто розділяє мої хвилювання і так щиро піклується про ваше благополуччя.
У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тимофей.
Адже всі інші переслідують лише свої інтереси, нехтуючи інтересами Ісуса Христа.
Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
Вам відомо, що він за чоловік, і що, як син батькові своєму, служив він зі мною, поширюючи Добру Звістку.
Вы знаете, что Тимофей проявил свои качества на деле, он возвещал Радостную Весть вместе со мной, как сын с отцом.
Тож маю надію негайно відіслати його до вас, як тільки побачу, як ідуть мої справи.
И поэтому я надеюсь послать его к вам, как только буду знать, что будет дальше со мной.
Я впевнений, що Господь допоможе мені незабаром прийти до вас.
Господь дает мне уверенность в том, что я и сам скоро буду у вас.
Я вважаю за необхідне послати до вас Епафродита, мого брата в Христі, товариша в праці та соратника, і якого ви відправили допомогти мені у скруті моїй.
Сейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих.
Я вирішив це зробити, бо він сумує за вами всіма, й дуже занепокоївся, коли ви дізналися, що він хворів.
Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
Він і справді дуже хворів, мало не вмер. Та Бог змилувався над ним, і не лише над ним, а й наді мною, щоб я не мав ще більшого горя.
Да, он был серьезно болен и почти при смерти, но Бог его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
І тому я ще більш прагну послати його, щоб ви, побачивши його, зраділи знову, і щоб мені позбутися свого смутку.
Поэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.
Тож вітайте його в Господі з великою радістю, шануйте таких людей.
Примите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.
Його слід шанувати, бо він мало не вмер, працюючи в ім’я Христове. Він був готовий віддати своє життя, щоб служити мені так, як ви не могли.
Ведь он, рискуя своей жизнью, работал для Христа и оказывал мне помощь, которую вы не могли мне оказать.
← (Филип’ян 1)
|
(Филип’ян 3) →