Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
Переклад Куліша та Пулюя
Отже, поміркуйте, що ми маємо у Хресті: втіху, яку Він дарував нам, радість, що йде від Його любові, спільність Духу, співчуття і милосердя, які Він відкрив нам.
Коли ж оце (є) утїшеннє в Христї, або яка одрада любови, коли (є) яка спільність духа, коли (є) яка милость і милосердє,
Тож доповніть радість мою, думаючи однаково, маючи одну й ту саму любов, з’єднавшись у досягненні однієї мети, живучи у злагоді.
то сповнїть мою радість, щоб однаково думали, одну любов маючи, один дух і один розум.
Не робіть нічого через заздрість або нікчемну пиху. Краще, в покірливості своїй, вважайте іншого кращим за себе.
Нїчого (не роблячи) перекором або з марної слави; а смирним розумом один одного вважаючи більшим себе.
Кожен має переслідувати не лише свої інтереси, а й зважати на інтереси інших.
Не про своє кожен, а також про другого (справи) кожен дбайте.
У житті своєму ви повинні думати й чинити так, як Ісус Христос.
Так бо нехай думаєть ся у вас, як і в Христї Ісусї,
Хоч і був Він Богом у всіх відношеннях, та не вважав Свою рівність Богові скарбом, за який треба триматися.
котрий, бувши в образї Божому, не вважав хижацтвом бути рівним Богу;
Замість того, Він полишив Своє місце із Господом, ставши рабом, звичайною людиною. І ставши таким, принизив Себе, й був покірливим до останньої години, аж до смерті на хресті.
тільки ж умалив себе, прийнявши вид слуги, бувши в подобиї чоловічому,
і здававшись видом, яко чоловік, принизив себе, бувши слухняним аж до смерти, смерти ж хрестної.
Через те Бог возніс Його і звеличив до таких висот і дав Йому ім’я, яке є найважливішим від будь-якого іншого імені,
Тим же і Бог Його високо вознїс, і дав Йому імя, більше всякого імени,
щоб усі, хто знаходиться на небі, на землі і під землею, схилили коліна на Славу імені Ісусового.
щоб в імя Ісусове приклонилось усяке колїно, що на небі, і на землї, і під землею,
І щоб усі уста проголошували, що Ісус Христос — Господь на Славу Бога Отця.
і щоб усякий язик визнавав, що Господь Ісус Христос у славу Бога Отця.
Тож любі друзі мої, як ви корилися мені не лише коли я був серед вас, але ще навіть більше коли я далеко, так само продовжуйте працювати заради вашого спасіння з повним благоговінням перед Богом.
Тим же, любі мої, яко ж завсїди слухали ви мене, не тільки як се за мого побиту між вами, а й тепер ще більш за моїм непобитом, із страхом і трепетом про своє спасеннє дбайте.
Бо це Господь працює в вас, викликаючи прагнення і вчинки, бажані Йому.
Бог бо се робить у вас, щоб і хотїти (вам) і робити по (Його) вподобі.
щоб могли ви бути невинними й чистими дітьми Божими, бездоганними поміж розбещених і зіпсованих людей, серед яких ви сяєте, як зірки у темному світі.
щоб ви були безвинними і чистими, дїтьми Божими непорочними серед лукавого і розворотного роду, що між ними ви сияєте як сьвітила в сьвітї,
Несіть Послання, що дарує життя. Робіть так, щоб я пишався вами у День повернення Христа, побачивши, що змагався я і трудився не даремно.
держачи (перед ними) слово життя, на похвалу менї в день Христів, що не дурно ходив я, анї дурно працював.
І навіть якщо кров моя проллється як пожертва, що йде з приношеннями, та служінням віри вашої, все одно я щасливий і радію разом з усіма вами.
Та хоч і приносять мене в жертву і служеннє віри вашої, я (тим) радуюсь і веселюсь із усїма вами.
У свою чергу вам також слід звеселитися і ділити свою радість зі мною.
Тим же самим і ви радуйтесь і веселїть ся зо мною.
Я маю надію в Господа Ісуса послати скоро до вас Тимофія, щоб утішитися, коли почую про вас.
Уповаю ж в Господї Ісусї незабаром послати до вас Тимотея, щоб і менї радїти душею, довідавшись про вас.
І хочу я послати саме його, бо не маю тут більше нікого, хто розділяє мої хвилювання і так щиро піклується про ваше благополуччя.
Нїкого бо не маю рівного (йому) душею, щоб (так) щиро дбав про вас.
Адже всі інші переслідують лише свої інтереси, нехтуючи інтересами Ісуса Христа.
Усї бо свого шукають, а не Ісус-Христового.
Вам відомо, що він за чоловік, і що, як син батькові своєму, служив він зі мною, поширюючи Добру Звістку.
Ви ж досьвід його знаєте; тим, що як батькові дитина, так він служив зо мною в благовістї.
Тож маю надію негайно відіслати його до вас, як тільки побачу, як ідуть мої справи.
Сього ж оце надїюсь послати зараз, скоро тільки довідаюсь, як воно буде зо мною.
Я впевнений, що Господь допоможе мені незабаром прийти до вас.
Маю ж надїю в Господї, що й сам скоро прийду.
Я вважаю за необхідне послати до вас Епафродита, мого брата в Христі, товариша в праці та соратника, і якого ви відправили допомогти мені у скруті моїй.
Вважав же я потрібним послати до вас Єпафродита, брата й товариша мого в працї і боротьбі, а вашого посла й слугу в потребі моїй.
Я вирішив це зробити, бо він сумує за вами всіма, й дуже занепокоївся, коли ви дізналися, що він хворів.
Яко ж бо жадав (бачити) всїх вас і тужив тим, що ви чули, що він нездужав.
Він і справді дуже хворів, мало не вмер. Та Бог змилувався над ним, і не лише над ним, а й наді мною, щоб я не мав ще більшого горя.
Бо й нездужав мало що не до смерти, та Бог помилував його; не його ж тільки, та й мене, щоб не було менї смутку на смуток.
І тому я ще більш прагну послати його, щоб ви, побачивши його, зраділи знову, і щоб мені позбутися свого смутку.
Оце ж скоріщ послав я його, щоб ви, побачивши його знов, зрадїли, та й я меньше мав смутку.
Тож вітайте його в Господі з великою радістю, шануйте таких людей.
Прийміть же оце його в Господї з усякими радощами, і таких держіть у повазї,