Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
Переклад Турконяка
Отже, поміркуйте, що ми маємо у Хресті: втіху, яку Він дарував нам, радість, що йде від Його любові, спільність Духу, співчуття і милосердя, які Він відкрив нам.
Отже, коли є якась втіха в Христі, коли є якась відрада в любові, коли є якась спільність духа, коли є якесь милосердя і щедрість,
Тож доповніть радість мою, думаючи однаково, маючи одну й ту саму любов, з’єднавшись у досягненні однієї мети, живучи у злагоді.
доповніть мою радість, щоб ви думали те саме, мали ту саму любов, були однодушні й однієї думки.
Не робіть нічого через заздрість або нікчемну пиху. Краще, в покірливості своїй, вважайте іншого кращим за себе.
Нічого не робіть наперекір чи з марнославства, але в покорі вважайте одне одного більшим за себе.
Кожен має переслідувати не лише свої інтереси, а й зважати на інтереси інших.
Нехай кожний дбає не про себе, а про інших.
У житті своєму ви повинні думати й чинити так, як Ісус Христос.
Плекайте в собі ті самі думки, що й у Христі Ісусі.
Хоч і був Він Богом у всіх відношеннях, та не вважав Свою рівність Богові скарбом, за який треба триматися.
Він, маючи Божу природу, не вважав посяганням бути рівним Богові,
Замість того, Він полишив Своє місце із Господом, ставши рабом, звичайною людиною. І ставши таким, принизив Себе, й був покірливим до останньої години, аж до смерті на хресті.
але понизив Самого Себе, прийнявши образ раба, постав у подобі людини і з вигляду був як людина;
Він упокорив Себе, був слухняним аж до смерті, і до смерті хресної.
Через те Бог возніс Його і звеличив до таких висот і дав Йому ім’я, яке є найважливішим від будь-якого іншого імені,
Тому Бог надзвичайно звеличив Його та дав Йому Ім’я, яке вище всякого іншого імені,
щоб усі, хто знаходиться на небі, на землі і під землею, схилили коліна на Славу імені Ісусового.
аби перед Ім’ям Ісуса поклонилося кожне коліно — і піднебесних, і земних, і підземних;
І щоб усі уста проголошували, що Ісус Христос — Господь на Славу Бога Отця.
і щоб кожною мовою для слави Бога Отця було визнано, що Ісус Христос — це Господь.
Тож любі друзі мої, як ви корилися мені не лише коли я був серед вас, але ще навіть більше коли я далеко, так само продовжуйте працювати заради вашого спасіння з повним благоговінням перед Богом.
Тому, мої любі, так як ви завжди були слухняні, не тільки коли я був присутній, але значно більше тепер, коли я відсутній, зі страхом і трепетом звершуйте своє спасіння.
Бо це Господь працює в вас, викликаючи прагнення і вчинки, бажані Йому.
Адже то Бог за Своєю доброю волею викликає у вас і бажання, і дію.
щоб могли ви бути невинними й чистими дітьми Божими, бездоганними поміж розбещених і зіпсованих людей, серед яких ви сяєте, як зірки у темному світі.
щоб ви, непорочні та чисті, були бездоганними Божими дітьми серед лукавого й розбещеного роду, серед якого ви сяєте, мов світила у світі,
Несіть Послання, що дарує життя. Робіть так, щоб я пишався вами у День повернення Христа, побачивши, що змагався я і трудився не даремно.
дотримуючи слово життя мені для похвали в день Христа, що я недаремно біг, недаремно трудився.
І навіть якщо кров моя проллється як пожертва, що йде з приношеннями, та служінням віри вашої, все одно я щасливий і радію разом з усіма вами.
Та хоч і приношу себе на служіння і в жертву вашої віри, я радію і веселюся разом з усіма вами.
У свою чергу вам також слід звеселитися і ділити свою радість зі мною.
Так само й ви радійте та веселіться разом зі мною.
Я маю надію в Господа Ісуса послати скоро до вас Тимофія, щоб утішитися, коли почую про вас.
Маю в Господі Ісусі надію незабаром послати до вас Тимофія, щоб і я заспокоївся духом, довідавшись, що з вами.
І хочу я послати саме його, бо не маю тут більше нікого, хто розділяє мої хвилювання і так щиро піклується про ваше благополуччя.
Оскільки я не маю нікого іншого з такою ж душею, хто би щиріше дбав про вас,
Адже всі інші переслідують лише свої інтереси, нехтуючи інтересами Ісуса Христа.
адже всі шукають свого, а не того, що належить Ісусу Христу.
Вам відомо, що він за чоловік, і що, як син батькові своєму, служив він зі мною, поширюючи Добру Звістку.
Його ж досвідченість ви знаєте, що він, наче син батькові, послужив мені для Євангелія.
Тож маю надію негайно відіслати його до вас, як тільки побачу, як ідуть мої справи.
Надіюся послати його, як тільки довідаюся, що буде зі мною.
Я впевнений, що Господь допоможе мені незабаром прийти до вас.
Але переконаний у Господі, що й сам незабаром прийду.
Я вважаю за необхідне послати до вас Епафродита, мого брата в Христі, товариша в праці та соратника, і якого ви відправили допомогти мені у скруті моїй.
Вважав за потрібне послати до вас Епафродита — мого брата, помічника і співвоїна, а вашого посланця і служителя в моїй потребі.
Я вирішив це зробити, бо він сумує за вами всіма, й дуже занепокоївся, коли ви дізналися, що він хворів.
Адже він побивався за всіма вами й був дуже стривожений, оскільки ви почули, що він захворів.
Він і справді дуже хворів, мало не вмер. Та Бог змилувався над ним, і не лише над ним, а й наді мною, щоб я не мав ще більшого горя.
Бо він захворів і був при смерті, але Бог помилував його, і не тільки його, а й мене, щоб я не мав смутку за смутком.
І тому я ще більш прагну послати його, щоб ви, побачивши його, зраділи знову, і щоб мені позбутися свого смутку.
Тому я швидко послав його, аби, побачивши його, ви знову зраділи, та щоб і я не страждав.
Тож вітайте його в Господі з великою радістю, шануйте таких людей.
Прийміть же його в Господі з повною радістю і шануйте таких,