Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New American Standard Bible
Більш того, брати і сестри мої, радійте в Господі. Мені не важко писати вам знову про одне й те саме, а для вас це повчально.
The Goal of Life
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
Стережіться «собак», чиї вчинки приносять лише лихо! Стережіться тих, хто калічать [4] тіла ваші!
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
Бо ми — це ті, хто справді обрізані,[5] служить Господу Духом Святим, хто пишається Христом Ісусом і не покладає надії на власні сили.
for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh,
Хоча сам я маю підстави довіряти своїм можливостям, я ніколи цього не зроблю. І якщо хтось вважає, що він має підстави покладатися на свої власні сили, то я їх маю більше.
although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more:
Та ось чому: мені зробили обрізання, коли мені було вісім днів від народження, й належу я народові ізраїльському, з коліна Веніаминового. Я чистокровний єврей, як і мої батьки, а за своїм ставленням до Закону — фарисей.
circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the Law, a Pharisee;
Я ревно переслідував церкву. Щодо відданості моїй релігії,[6] то я був бездоганним.
as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless.
Завдяки Христові все те, що колись було надбанням для мене, зараз я вважаю втратою своєю.
But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.
Крім того, я все вважаю за ніщо порівняно з величчю пізнання Христа Ісуса, Господа мого. Заради Нього я зрікся всього і вважаю все за нікчемне сміття, нездатним допомогти здобути Христа і знайти себе самого в Ньому з праведністю, що йде не від Закону, а від віри [7] в Христа, з праведністю, що йде від Бога й зумовлена вірою.
More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain Christ,
and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith,
Я хочу пізнати Христа і ту силу, що виявилася під час Його воскресіння із мертвих. Я також хочу розділити страждання Христа і уподібнитися Йому навіть в Його смерті.
that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death;
Так я сподіваюся досягти воскресіння з мертвих.
in order that I may attain to the resurrection from the dead.
Я не маю на увазі те, що вже досягнув мети або став досконалим. Я й далі докладаю зусилля, щоб досягти того, заради чого мене вибрав Ісус Христос.
Not that I have already obtained it or have already become perfect, but I press on so that I may lay hold of that for which also I was laid hold of by Christ Jesus.
Браття і сестри, я не вважаю, що вже досягнув мети. Та є одна річ, якої я завжди дотримуюся. Я не думаю про те, що лишилося у минулому, а роблю все можливе, щоб досягти того, що попереду мене, у майбутньому.
Brethren, I do not regard myself as having laid hold of it yet; but one thing I do: forgetting what lies behind and reaching forward to what lies ahead,
Я докладаю зусиль, щоб здобути ту Небесну винагороду, яку Бог покликав мене одержати через Христа Ісуса.
I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
Тож нехай всі з нас, хто є Духовно зрілими, думають саме так. Якщо ж ви маєте іншу думку про те чи інше, то Бог і це вам пояснить.
Let us therefore, as many as are perfect, have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that also to you;
Давайте триматися лише тієї істини, яку ми вже пізнали.
however, let us keep living by that same standard to which we have attained.
Браття і сестри мої, наслідуйте мене. Дивіться на тих, хто живе за прикладом, що ми його вам показали.
Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us.
Бо як я вам уже багато разів казав і зараз, плачучи, кажу знову, багато хто живе як ворог хресту Христовому.
For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ,
Доля їхня — загибель, їхній бог — власні бажання. Вони вихваляються тим, чого слід було б соромитися, та думають лише про справи земні.
whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things.
Наше громадянство — на небі! Звідти ми також чекаємо на Спасителя Господа Ісуса Христа.
For our citizenship is in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;