Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New International Version
Більш того, брати і сестри мої, радійте в Господі. Мені не важко писати вам знову про одне й те саме, а для вас це повчально.
No Confidence in the Flesh
Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
Стережіться «собак», чиї вчинки приносять лише лихо! Стережіться тих, хто калічать [4] тіла ваші!
Watch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh.
Бо ми — це ті, хто справді обрізані,[5] служить Господу Духом Святим, хто пишається Христом Ісусом і не покладає надії на власні сили.
For it is we who are the circumcision, we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh —
Хоча сам я маю підстави довіряти своїм можливостям, я ніколи цього не зроблю. І якщо хтось вважає, що він має підстави покладатися на свої власні сили, то я їх маю більше.
though I myself have reasons for such confidence.
If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:
If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:
Та ось чому: мені зробили обрізання, коли мені було вісім днів від народження, й належу я народові ізраїльському, з коліна Веніаминового. Я чистокровний єврей, як і мої батьки, а за своїм ставленням до Закону — фарисей.
circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;
Я ревно переслідував церкву. Щодо відданості моїй релігії,[6] то я був бездоганним.
as for zeal, persecuting the church; as for righteousness based on the law, faultless.
Завдяки Христові все те, що колись було надбанням для мене, зараз я вважаю втратою своєю.
But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
Крім того, я все вважаю за ніщо порівняно з величчю пізнання Христа Ісуса, Господа мого. Заради Нього я зрікся всього і вважаю все за нікчемне сміття, нездатним допомогти здобути Христа і знайти себе самого в Ньому з праведністю, що йде не від Закону, а від віри [7] в Христа, з праведністю, що йде від Бога й зумовлена вірою.
What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ
Я хочу пізнати Христа і ту силу, що виявилася під час Його воскресіння із мертвих. Я також хочу розділити страждання Христа і уподібнитися Йому навіть в Його смерті.
I want to know Christ — yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings, becoming like him in his death,
Так я сподіваюся досягти воскресіння з мертвих.
and so, somehow, attaining to the resurrection from the dead.
Я не маю на увазі те, що вже досягнув мети або став досконалим. Я й далі докладаю зусилля, щоб досягти того, заради чого мене вибрав Ісус Христос.
Not that I have already obtained all this, or have already arrived at my goal, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
Браття і сестри, я не вважаю, що вже досягнув мети. Та є одна річ, якої я завжди дотримуюся. Я не думаю про те, що лишилося у минулому, а роблю все можливе, щоб досягти того, що попереду мене, у майбутньому.
Brothers and sisters, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
Я докладаю зусиль, щоб здобути ту Небесну винагороду, яку Бог покликав мене одержати через Христа Ісуса.
I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus.
Тож нехай всі з нас, хто є Духовно зрілими, думають саме так. Якщо ж ви маєте іншу думку про те чи інше, то Бог і це вам пояснить.
Following Paul’s Example
All of us, then, who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.
All of us, then, who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.
Давайте триматися лише тієї істини, яку ми вже пізнали.
Only let us live up to what we have already attained.
Браття і сестри мої, наслідуйте мене. Дивіться на тих, хто живе за прикладом, що ми його вам показали.
Join together in following my example, brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do.
Бо як я вам уже багато разів казав і зараз, плачучи, кажу знову, багато хто живе як ворог хресту Христовому.
For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
Доля їхня — загибель, їхній бог — власні бажання. Вони вихваляються тим, чого слід було б соромитися, та думають лише про справи земні.
Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things.
Наше громадянство — на небі! Звідти ми також чекаємо на Спасителя Господа Ісуса Христа.
But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,