Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Филип’ян 4:22
-
Сучасний переклад
Усі люди Божі вітають вас, а особливо ті, хто з цезаревого дому.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вітають вас усі святі, а особливо з цісарського дому. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Витають вас усї сьвяті, а найбільш которі з кесаревого дому. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з ке́саревого дому. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вітають вас усі святі, особливо ті, які з дому кесаря. -
(ru) Синодальный перевод ·
Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома. -
(en) King James Bible ·
All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household. -
(en) New International Version ·
All God’s people here send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household. -
(en) English Standard Version ·
All the saints greet you, especially those of Caesar’s household. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вас приветствуют все святые, и особенно те, кто служит при дворе императора. -
(en) New King James Version ·
All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Все люди Божьи приветствуют вас, особенно домочадцы кесаревы. -
(en) New American Standard Bible ·
All the saints greet you, especially those of Caesar’s household. -
(en) Darby Bible Translation ·
All the saints salute you, and specially those of the household of Caesar. -
(en) New Living Translation ·
And all the rest of God’s people send you greetings, too, especially those in Caesar’s household.