Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New King James Version
Отже, брати і сестри мої любі, Я дуже за вами сумую і хочу вас бачити. Ви — щастя моє і гордість моя. Будьте стійкими у вірі своїй, як я казав вам.
Be Anxious for Nothing; Think These Thoughts
Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
Я закликаю Еводію та Синтихію бути в згоді між собою в Господі.
Be United, Joyful, and in Prayer
I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Я також прошу тебе, мій вірний соратнику: допомагай цим жінкам, які важко працювали разом зі мною, Клементом, та іншими соратниками, поширюючи Добру Звістку, і чиї імена занесені до Книги Життя.[8]
Радійте в Господі і робіть це завжди. І знову я кажу: радійте!
Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice!
Нехай ваша доброта стане відома усім, бо Господь вже близько.
Ні про що не турбуйтеся. За будь-яких обставин, через молитву прохайте Господа про що потребуєте, та завжди дякуйте Йому за все, що маєте.
Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
І мир, який йде від Бога, що вище людського розуміння,[9] буде стерегти серця ваші та думки в Христі Ісусі.
and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds through Christ Jesus.
На закінчення, брати і сестри мої, скажу вам таке: думайте лише про те, що правдиве, благородне, справедливе, чисте, приємне, почесне, відмінне, й гідне похвали!
Meditate on These Things
Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy — meditate on these things.
Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy — meditate on these things.
Робіть те, чого навчилися, що одержали й почули від мене. Наслідуйте мого прикладу: робіть усе так, як, ви бачили, роблю я. І Бог, джерело миру, буде з вами.
The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you.
Я вельми зрадів у Господі, бо ви знову почали піклуватися про мене. Звісно ж, ви й раніше піклувалися, але не мали можливості показати це.
Кажу так не тому, що маю потребу в цьому. Бо я навчився бути задоволений в будь-яких умовах.
Not that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am, to be content:
Я знаю, що то значить жити в нестатках і в достатку. За будь-яких обставин я навчився бути задоволений: ситий я, чи голодний, в статках чи в бідності.
Я все можу витерпіти завдяки Христу, Який зміцнює мене.
Та ви добре зробили, що розділили турботи мої.
Nevertheless you have done well that you shared in my distress.
Ви, филип’яни, самі знаєте, що на початку проповідування Доброї Звістки, коли я покинув Македонію, жодна церква не стала моїм спільником і не підтримала мене у той час, коли мені була потрібна допомога, окрім вас.
Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me concerning giving and receiving but you only.
Бо навіть коли я перебував у Салоніках, неодноразово ви надсилали допомогу мені у скруті.
For even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities.
І це не тому, що я прагну дарунків, а тому, що хочу, щоб ви мали добро, що приходить, коли віддаєш.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
Я маю сповна і навіть більше. Я маю більше, ніж потребую, відтоді, як одержав від Епафродита дарунок, надісланий вами. Ваш дарунок запашний, пожертва бажана і приємна Богові.
І Бог мій задовольнить усі ваші потреби через славне багатство Своє в Ісусі Христі.
And my God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus.
Слава Богові нашому й Отцю на віки вічні! Амінь.
Now to our God and Father be glory forever and ever. Amen.
Вітайте всіх людей Божих у Христі Ісусі. Браття, які зі мною, вітають вас.
Greeting and Blessing
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
Усі люди Божі вітають вас, а особливо ті, хто з цезаревого дому.
All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.