Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 2) | (Солунян 4) →

Сучасний переклад

New King James Version

  • Тож не в змозі це більше витримати, ми вирішили самі залишитися в Афінах.
  • Concern for Their Faith

    Therefore, when we could no longer endure it, we thought it good to be left in Athens alone,
  • Ми послали Тимофія, нашого брата і товариша в праці Божій, у проголошенні Доброї Звістки про Христа. Ми послали його, щоб зміцнити вас і підбадьорити в вашій вірі, щоб ніхто не похитнувся через ці труднощі, які маємо ми зараз. Бо ви самі знаєте, що ми призначені на це.
  • and sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow laborer in the gospel of Christ, to establish you and encourage you concerning your faith,
  • that no one should be shaken by these afflictions; for you yourselves know that we are appointed to this.
  • Навіть коли ми були з вами, то наперед застерігали вас, що страждатимемо. Тож, як вам добре відомо, воно так і сталося.
  • For, in fact, we told you before when we were with you that we would suffer tribulation, just as it happened, and you know.
  • Отже, не маючи змоги більше чекати, я вирядив Тимофія довідатися про вашу віру. Я боявся, щоб лукавий часом не спокусив вас, і щоб наш тяжкий труд не був марний.
  • For this reason, when I could no longer endure it, I sent to know your faith, lest by some means the tempter had tempted you, and our labor might be in vain.
  • Але Тимофій щойно повернувся від вас і приніс нам Добру Звістку про віру вашу і любов. Він сказав нам, що ви завжди тепло згадуєте про нас, і що маєте сильне бажання побачити нас так само, як і ми бажаємо побачити вас.
  • Encouraged by Timothy

    But now that Timothy has come to us from you, and brought us good news of your faith and love, and that you always have good remembrance of us, greatly desiring to see us, as we also to see you —
  • Тож, брати і сестри, у всіх наших стражданнях і гоніннях ми підбадьорилися вірою вашою.
  • therefore, brethren, in all our affliction and distress we were comforted concerning you by your faith.
  • Так, ми тепер сповнені життя, бо знаємо, що ви міцно стоїте в Господі.
  • For now we live, if you stand fast in the Lord.
  • Яку подяку ми можемо віддати Богові за вас, за всю ту радість, що ми маємо перед нашим Богом?
  • For what thanks can we render to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sake before our God,
  • Ми ревно молимось і вдень, і вночі, щоб змогли ми вас побачити знов і дати вам усе необхідне, аби зміцнити вашу віру.
  • night and day praying exceedingly that we may see your face and perfect what is lacking in your faith?
  • Тож нехай сам Бог наш і Отець і Господь Ісус спрямують наш шлях до вас.
  • Prayer for the Church

    Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
  • Нехай Господь примножить і збагатить вас любов’ю одне до одного й до всіх інших, так само, як і ми сповнені любові до вас.
  • And may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all, just as we do to you,
  • Нехай Він зміцнить в вас бажання праведного життя і зробить вас невинними й святими перед Богом нашим і Отцем у час пришестя Господа нашого Ісуса з усіма Його святими людьми.
  • so that He may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus Christ with all His saints.

  • ← (Солунян 2) | (Солунян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025