Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
English Standard Version
Браття і сестри! Зараз я маю ще дещо вам сказати. Ви одержали від нас учення, де сказано, як вам належить жити, щоб це було до вподоби Богові. Ви так і живете. Та ми благаємо і закликаємо вас як послідовників Господа Ісуса й далі продовжувати так жити, але з іще більшим завзяттям.
Бо ви ж знаєте, які настанови ми дали вам волею Господа Ісуса.
For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
А Бог ось чого бажає: щоб ви були святі, щоб уникали розпусти.
Він бажає, щоб кожен із вас навчився контролювати тіло своє і тримати його у святості й честі, а не віддаватися хіті й пристрасті, мов ті погани, хто не знають Бога. [5]
not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God;
Він також бажає, щоб ніхто не кривдив брата свого і не обдурював його, бо Господь покарає людей за такі гріхи. Ми вам уже казали про це і застерігали вас.
that no one transgress and wrong his brother in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, as we told you beforehand and solemnly warned you.
Бо Бог покликав нас бути святими, а не жити в гріху.
For God has not called us for impurity, but in holiness.
Отже, хто відкидає вчення, той зневажає не людей, а Бога, Який дає вам також і Духа Святого.
Therefore whoever disregards this, disregards not man but God, who gives his Holy Spirit to you.
Щодо любові вашої до братів і сестер в Христі, то ви не потребуєте, щоб ми писали вам про це. Адже Бог навчив вас самих любити одне одного.
Now concerning brotherly love you have no need for anyone to write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another,
І ви справді так і поводитеся з братами своїми по всій Македонії. Та ми закликаємо вас, брати і сестри, ще міцніше любити їх.
for that indeed is what you are doing to all the brothers throughout Macedonia. But we urge you, brothers, to do this more and more,
Прагніть жити в мирі, дбайте про своє діло, самі заробляйте собі на прожиток, як ми і наказували вам.
and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you,
Та якщо ви так робитиме, то невіруючі поважатимуть ваш спосіб життя, і ви ніколи не залежатиме ні від кого в потребах своїх.
so that you may walk properly before outsiders and be dependent on no one.
Ми хочемо, щоб ви знали, брати і сестри, щоб ви не сумували за тими, хто помер, як ті люди, хто не має надії.
The Coming of the Lord
But we do not want you to be uninformed, brothers, about those who are asleep, that you may not grieve as others do who have no hope.
But we do not want you to be uninformed, brothers, about those who are asleep, that you may not grieve as others do who have no hope.
Бо коли ми віримо, що Ісус помер, а потім воскрес із мертвих, то ми віримо і в те, що Бог так само поверне з Ісусом і тих, хто помер.
For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.
І те, що ми кажемо вам зараз є Посланням Божим: ми, хто все ще житиме під час пришестя Господнього, приєднаємося до Нього, але звісно, ми не будемо попереду померлих.
Та коли голосно пролунає наказ Архангела і просурмлять Божі сурми, то Господь сам зійде з Небес, і ті, хто помер в Христі, воскреснуть першими.
For the Lord himself will descend from heaven with a cry of command, with the voice of an archangel, and with the sound of the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first.
Після цього ми, хто лишиться живими, будемо піднесені на хмари разом із померлими, щоб зустрітися з Господом на Небесах. Отже, ми будемо з Господом вічно.
Then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we will always be with the Lord.