Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
Darby Bible Translation
Немає потреби писати вам, брати і сестри, про часи і строки.
The Day of the Lord
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
Ви самі добре знаєте, що День, коли повернеться Господь, прийде несподівано, мов злодій уночі.
for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
Люди казатимуть: «Усе мирно і спокійно». І тоді зненацька настигне їх загибель, немов муки вагітної жінки. Й ніхто з них не уникне смерті!
When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
Але ви, брати і сестри, не перебуваєте в темряві, та той День не застане вас зненацька, немов злодій.
But *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
Бо всі ви належите світлу і дню. Ми не належимо ні ночі, ані темряві.
for all *ye* are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо і маймо самовладання.
So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
Бо ті, хто сплять — сплять уночі, і хто п’є — впивається вночі.
for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
Та оскільки ми належимо дню, то матимемо самовладання. Вберемося ж у панцир віри й любові та в шолом надії на спасіння.
but *we* being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
Бог вибрав нас не для того, щоб терпіли ми гнів Його, а щоб ми дістали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа.
because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
Він помер за нас, щоб ми, чи живемо, чи вмерли вже, коли Він прийде, змогли жити разом із Ним.
who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
Тож підбадьорюйте і зміцнюйте духовно одне одного, як ви вже це й робите.
Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
Але благаємо вас, брати і сестри, шануйте тих послідовників Господніх, хто тяжко трудиться серед вас, навчаючи і піклуючись про вас.
Christian Living
But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
Любіть їх і ставтеся до них з якнайбільшою повагою за їхню працю.
Живіть у мирі між собою.
Живіть у мирі між собою.
and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
Ми благаємо вас, браття: наставляйте на розум ледарів, втішайте малодушних, допомагайте слабким. Будьте терплячі з усіма.
But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
Пильнуйте, щоб ніхто не платив злом за зло, та завжди намагайтеся робити добро одне одному і всім людям.
See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
Дякуйте Богові при всіх обставинах, бо саме так Господь хоче, щоб ви жили в Христі Ісусі.
in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
але ж зробіть звичкою для себе все перевіряти, щоб бути певними у тому, що те чи інше йде від Бога. Тримайтеся добра,
but prove all things, hold fast the right;
І нехай сам Бог, Джерело миру, зробить вас чистими і відданими Йому. Нехай усе єство ваше — дух, душа і тіло будуть збережені непорочними до приходу Господа нашого Ісуса Христа.
Final Blessings
Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Бо Той, Хто покликав вас, здійснить це. Йому можна довіритися.
He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам.
I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.