Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Сучасний переклад

Darby Bible Translation

  • Немає потреби писати вам, брати і сестри, про часи і строки.
  • The Day of the Lord

    But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
  • Ви самі добре знаєте, що День, коли повернеться Господь, прийде несподівано, мов злодій уночі.
  • for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
  • Люди казатимуть: «Усе мирно і спокійно». І тоді зненацька настигне їх загибель, немов муки вагітної жінки. Й ніхто з них не уникне смерті!
  • When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
  • Але ви, брати і сестри, не перебуваєте в темряві, та той День не застане вас зненацька, немов злодій.
  • But *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
  • Бо всі ви належите світлу і дню. Ми не належимо ні ночі, ані темряві.
  • for all *ye* are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
  • Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо і маймо самовладання.
  • So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
  • Бо ті, хто сплять — сплять уночі, і хто п’є — впивається вночі.
  • for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
  • Та оскільки ми належимо дню, то матимемо самовладання. Вберемося ж у панцир віри й любові та в шолом надії на спасіння.
  • but *we* being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
  • Бог вибрав нас не для того, щоб терпіли ми гнів Його, а щоб ми дістали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа.
  • because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
  • Він помер за нас, щоб ми, чи живемо, чи вмерли вже, коли Він прийде, змогли жити разом із Ним.
  • who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
  • Тож підбадьорюйте і зміцнюйте духовно одне одного, як ви вже це й робите.
  • Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
  • Але благаємо вас, брати і сестри, шануйте тих послідовників Господніх, хто тяжко трудиться серед вас, навчаючи і піклуючись про вас.
  • Christian Living

    But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
  • Любіть їх і ставтеся до них з якнайбільшою повагою за їхню працю.
    Живіть у мирі між собою.
  • and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
  • Ми благаємо вас, браття: наставляйте на розум ледарів, втішайте малодушних, допомагайте слабким. Будьте терплячі з усіма.
  • But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
  • Пильнуйте, щоб ніхто не платив злом за зло, та завжди намагайтеся робити добро одне одному і всім людям.
  • See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
  • Будьте завжди радісні.
  • rejoice always;
  • Постійно моліться.
  • pray unceasingly;
  • Дякуйте Богові при всіх обставинах, бо саме так Господь хоче, щоб ви жили в Христі Ісусі.
  • in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
  • Не давайте згаснути [6] Духові Святому.
  • quench not the Spirit;
  • Не ставтеся з презирством до пророцтва,
  • do not lightly esteem prophecies;
  • але ж зробіть звичкою для себе все перевіряти, щоб бути певними у тому, що те чи інше йде від Бога. Тримайтеся добра,
  • but prove all things, hold fast the right;
  • та стережіться всілякого зла.
  • hold aloof from every form of wickedness.
  • І нехай сам Бог, Джерело миру, зробить вас чистими і відданими Йому. Нехай усе єство ваше — дух, душа і тіло будуть збережені непорочними до приходу Господа нашого Ісуса Христа.
  • Final Blessings

    Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Бо Той, Хто покликав вас, здійснить це. Йому можна довіритися.
  • He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
  • Браття і сестри, просимо, моліться й за нас.
  • Brethren, pray for us.
  • Вітайте всіх братів святим поцілунком.[7]
  • Greet all the brethren with a holy kiss.
  • Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам.
  • I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
  • Нехай благодать Господа нашого Ісуса Христа буде з вами.
  • The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025