Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Сучасний переклад Біблії

Auflage 2017

  • Немає потреби писати вам, брати і сестри, про часи і строки.
  • Über Zeiten und Stunden, Brüder und Schwestern, brauche ich euch nicht zu schreiben.
  • Ви самі добре знаєте, що День, коли повернеться Господь, прийде несподівано, мов злодій уночі.
  • Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.
  • Люди казатимуть: «Усе мирно і спокійно». І тоді зненацька настигне їх загибель, немов муки вагітної жінки. Й ніхто з них не уникне смерті!
  • Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau und es gibt kein Entrinnen.
  • Але ви, брати і сестри, не перебуваєте в темряві, та той День не застане вас зненацька, немов злодій.
  • Ihr aber, Brüder und Schwestern, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.
  • Бо всі ви належите світлу і дню. Ми не належимо ні ночі, ані темряві.
  • Ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis.
  • Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо і маймо самовладання.
  • Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein.
  • Бо ті, хто сплять — сплять уночі, і хто п’є — впивається вночі.
  • Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht.
  • Та оскільки ми належимо дню, то матимемо самовладання. Вберемося ж у панцир віри й любові та в шолом надії на спасіння.
  • Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung.
  • Бог вибрав нас не для того, щоб терпіли ми гнів Його, а щоб ми дістали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа.
  • Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, die Rettung erlangen.
  • Він помер за нас, щоб ми, чи живемо, чи вмерли вже, коли Він прийде, змогли жити разом із Ним.
  • Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen.
  • Тож підбадьорюйте і зміцнюйте духовно одне одного, як ви вже це й робите.
  • Darum tröstet einander und einer baue den andern auf, wie ihr es schon tut!
  • Але благаємо вас, брати і сестри, шануйте тих послідовників Господніх, хто тяжко трудиться серед вас, навчаючи і піклуючись про вас.
  • Wir bitten euch, Brüder und Schwestern: Erkennt die an, die sich unter euch mühen und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen!
  • Любіть їх і ставтеся до них з якнайбільшою повагою за їхню працю.
    Живіть у мирі між собою.
  • Achtet sie äußerst hoch in Liebe wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander!
  • Ми благаємо вас, браття: наставляйте на розум ледарів, втішайте малодушних, допомагайте слабким. Будьте терплячі з усіма.
  • Wir ermahnen euch, Brüder und Schwestern: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen!
  • Пильнуйте, щоб ніхто не платив злом за зло, та завжди намагайтеся робити добро одне одному і всім людям.
  • Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun!
  • Будьте завжди радісні.
  • Freut euch zu jeder Zeit!
  • Постійно моліться.
  • Betet ohne Unterlass!
  • Дякуйте Богові при всіх обставинах, бо саме так Господь хоче, щоб ви жили в Христі Ісусі.
  • Dankt für alles; denn das ist der Wille Gottes für euch in Christus Jesus.
  • Не давайте згаснути [6] Духові Святому.
  • Löscht den Geist nicht aus!
  • Не ставтеся з презирством до пророцтва,
  • Verachtet prophetisches Reden nicht!
  • але ж зробіть звичкою для себе все перевіряти, щоб бути певними у тому, що те чи інше йде від Бога. Тримайтеся добра,
  • Prüft alles und behaltet das Gute!
  • та стережіться всілякого зла.
  • Meidet das Böse in jeder Gestalt!
  • І нехай сам Бог, Джерело миру, зробить вас чистими і відданими Йому. Нехай усе єство ваше — дух, душа і тіло будуть збережені непорочними до приходу Господа нашого Ісуса Христа.
  • Er selbst, der Gott des Friedens, heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
  • Бо Той, Хто покликав вас, здійснить це. Йому можна довіритися.
  • Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun.
  • Браття і сестри, просимо, моліться й за нас.
  • Brüder und Schwestern, betet auch für uns!
  • Вітайте всіх братів святим поцілунком.[7]
  • Grüßt alle Brüder und Schwestern mit dem heiligen Kuss!
  • Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам.
  • Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern und Schwestern in der Gemeinde vorzulesen.
  • Нехай благодать Господа нашого Ісуса Христа буде з вами.
  • Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch!

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026