Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Сучасний переклад

King James Bible

  • Немає потреби писати вам, брати і сестри, про часи і строки.
  • The Day of the Lord

    But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
  • Ви самі добре знаєте, що День, коли повернеться Господь, прийде несподівано, мов злодій уночі.
  • For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
  • Люди казатимуть: «Усе мирно і спокійно». І тоді зненацька настигне їх загибель, немов муки вагітної жінки. Й ніхто з них не уникне смерті!
  • For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
  • Але ви, брати і сестри, не перебуваєте в темряві, та той День не застане вас зненацька, немов злодій.
  • But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
  • Бо всі ви належите світлу і дню. Ми не належимо ні ночі, ані темряві.
  • Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
  • Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо і маймо самовладання.
  • Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
  • Бо ті, хто сплять — сплять уночі, і хто п’є — впивається вночі.
  • For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
  • Та оскільки ми належимо дню, то матимемо самовладання. Вберемося ж у панцир віри й любові та в шолом надії на спасіння.
  • But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
  • Бог вибрав нас не для того, щоб терпіли ми гнів Його, а щоб ми дістали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа.
  • For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
  • Він помер за нас, щоб ми, чи живемо, чи вмерли вже, коли Він прийде, змогли жити разом із Ним.
  • Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
  • Тож підбадьорюйте і зміцнюйте духовно одне одного, як ви вже це й робите.
  • Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
  • Але благаємо вас, брати і сестри, шануйте тих послідовників Господніх, хто тяжко трудиться серед вас, навчаючи і піклуючись про вас.
  • Christian Living

    And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
  • Любіть їх і ставтеся до них з якнайбільшою повагою за їхню працю.
    Живіть у мирі між собою.
  • And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
  • Ми благаємо вас, браття: наставляйте на розум ледарів, втішайте малодушних, допомагайте слабким. Будьте терплячі з усіма.
  • Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
  • Пильнуйте, щоб ніхто не платив злом за зло, та завжди намагайтеся робити добро одне одному і всім людям.
  • See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
  • Будьте завжди радісні.
  • Rejoice evermore.
  • Постійно моліться.
  • Pray without ceasing.
  • Дякуйте Богові при всіх обставинах, бо саме так Господь хоче, щоб ви жили в Христі Ісусі.
  • In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
  • Не давайте згаснути [6] Духові Святому.
  • Quench not the Spirit.
  • Не ставтеся з презирством до пророцтва,
  • Despise not prophesyings.
  • але ж зробіть звичкою для себе все перевіряти, щоб бути певними у тому, що те чи інше йде від Бога. Тримайтеся добра,
  • Prove all things; hold fast that which is good.
  • та стережіться всілякого зла.
  • Abstain from all appearance of evil.
  • І нехай сам Бог, Джерело миру, зробить вас чистими і відданими Йому. Нехай усе єство ваше — дух, душа і тіло будуть збережені непорочними до приходу Господа нашого Ісуса Христа.
  • Final Blessings

    And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Бо Той, Хто покликав вас, здійснить це. Йому можна довіритися.
  • Faithful is he that calleth you, who also will do it.
  • Браття і сестри, просимо, моліться й за нас.
  • Brethren, pray for us.
  • Вітайте всіх братів святим поцілунком.[7]
  • Greet all the brethren with an holy kiss.
  • Заклинаю вас Господом прочитати цього листа всім братам.
  • I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
  • Нехай благодать Господа нашого Ісуса Христа буде з вами.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

    { The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens. }

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025